Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. | UN | وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري. |
La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
Il était prévu de poursuivre un Afghan ayant participé à des disparitions forcées et eu connaissance de tels crimes mais il est décédé. | UN | وكان من المقرر تتبّع شخص أفغاني شارك في حالات اختفاء قسري وكان على علم بهذه الجرائم لكنه توفي. |
2. Il n'y a pas de disparitions forcées ou | UN | ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي |
Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة. |
Des massacres, des meurtres, l'enrôlement forcé d'enfants dans les factions combattantes et les mariages forcés ont été les caractéristiques de cette guerre. | UN | ووسمتها مجازر وحوادث قتل وعمليات تجنيد قسري للأطفال في الفصائل المتحاربة وحالات الزواج القسري. |
302. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. | UN | ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها. |
vii) Nécessité de relever de toute fonction officielle, pendant l'enquête, les personnes soupçonnées d'actes de disparition forcée | UN | `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق |
Arrestation illégale, détention au secret, torture et mauvais traitements, arrestation sans mandat, détention au secret, droit à un procès équitable, disparition forcée | UN | الموضوع: توقيف غير قانوني، حبس انفرادي، تعذيب وإساءة معاملة، توقيف دون مذكرة، الحق في محاكمة عادلة، اختفاء قسري |
Cela revient à dire qu'aucun des rares militaires accusés n'a été inculpé d'homicide, de violences graves ou de disparition forcée. | UN | ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بالقتل، أو باﻹعتداء الجسيم، أو بارتكاب اختطاف قسري. |
Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
Les autorités qui sont compétentes pour enquêter sur les faits présumés de disparition forcée et poursuivre ceux qui en sont soupçonnés. | UN | معلومات تبيّن السلطات المختصة بالتحقيق مع المتهمين بارتكاب أفعال اختفاء قسري ومقاضاتهم. |
Le CEDR indique qu'il y a eu en Grèce plus de 20 cas documentés d'expulsion forcée de Roms depuis 2004. | UN | وأشار المركز إلى حدوث أكثر من 20 حالة ترحيل قسري موثقة منذ عام 2004 للروما المقيمين في اليونان. |
Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. | UN | إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
Elle a trouvé des preuves attestant d'actes d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de disparitions forcées, d'attaques indiscriminées et de pillage. | UN | ووجدت اللجنة أدلة على أعمال إعدام خارج القضاء وتعذيب واختفاء قسري واعتداءات عشوائية ونهب. |
Pour la même période, le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala fait état de 39 cas de recrutement forcé. | UN | وفي الفترة ذاتها، نظر مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا في ٩٣ حالة تجنيد قسري. |
Aussi, des erreurs d'interprétation du silence de la jeune fille peuvent conduire à des mariages forcés. | UN | ويمكن أيضا لتفسيرات خاطئة لصمت الفتاة أن تؤدي إلى زواج قسري. |
Cependant, selon des informations fiables provenant d'organismes partenaires de l'ONU, l'armée continuerait de chercher à enrôler de force des enfants. | UN | لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة. |
Le rapport note que la plupart des interventions suivent une approche coercitive ou développementale. | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري. |
Dès lors, les victimes n'auront plus besoin d'engager une action civile contre l'établissement de santé où la stérilisation a eu lieu sous la contrainte. | UN | ومن ثم، لا داع لأن يرفع الضحايا دعاوى مدنية أمام المحكمة ضد أي مرفق للرعاية الصحية جرت فيه عملية تعقيم قسري. |
Il devrait également assurer l'impartialité des experts nommés pour déterminer la nécessité de poursuivre le traitement obligatoire auquel est soumis un patient. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حياد الخبراء المعينين لتقييم حاجة المرضى إلى علاج قسري مستمر. |
Il est donc nécessaire d'adopter des mesures coercitives contre la partie qui fait fi des résolutions des Nations Unies. | UN | ومن ثــم، يلزم اتخــاذ إجراء قسري ضد الجانب الذي يمتهن قرارات اﻷمم المتحدة. |
Votre Honneur, le défendeur stipulerait que ce contrat n'est pas coercitif dans son ensemble. | Open Subtitles | ،حضرة القـاضـي أنّ المُدعى ينص أنّ هذا العقد ككامل ليس قسري |
Pour contraignante qu'elle soit, donner à entendre qu'elle serait illégale ou coercitive est tout à fait inexact. | UN | ومهما كانت قيوده، فليس من الصحيح ببساطة أن يشار إلى أنه غير قانوني أو قسري. |
La mesure de coercition économique la plus extrême actuellement appliquée est l'embargo. | UN | وأقصى تدبير قسري اقتصادي مستخدم حاليا هو فرض المقاطعة. |
Je ne vois aucun signe d'effraction, alors comment a t-il fait pour entrer ? | Open Subtitles | لا أرى أي أثر لإقتحام قسري كيف دخل إلى هنا ؟ |