L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. | UN | وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
Il recommande qu'une part équitable des dépenses d'appui soit imputée sur le programme opérationnel. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم. |
S'agissant de l'avenir d'Haïti, de son peuple et de sa démocratie, une part de responsabilité incombe à tous les membres de la communauté internationale. | UN | وجميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي يتحملون قسطا من المسؤوليــة تجــاه مستقبــل هايتــي، وشعبهــا، والديمقراطية فيها. |
Je suis heureux de constater que cette restructuration a été engagée et que les États Membres ont fourni une partie considérable des ressources que j'avais demandées. | UN | ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها. |
Les droits de douane constituent la part la plus importante des recettes courantes; les droits d'enregistrement des sociétés et des recettes du tourisme ont vu leur part croître ces dernières années. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
Maintenant je sais pourquoi tu ne dors pas assez. | Open Subtitles | حسنا الان بت اعلم لم لم تنل قسطا كافيا من النوم |
La somme ainsi versée devait être remboursée à raison de 14 versements mensuels d'un même montant chacun. | UN | وكان مقررا إعادة سداد هذا المقدم ب 14 قسطا شهريا متساويا. |
Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. | UN | ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة. |
Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. | UN | بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية. |
Pour les personnes âgées, le logement et le cadre de vie sont particulièrement importants car elles passent une grande partie de leurs journées chez elles. | UN | وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم. |
Comme il est dit expressément dans le programme de travail et comme il ressort du tableau figurant en annexe, tous les acteurs ont une part de responsabilité. | UN | وإن كل الجهات الفاعلة، حسبما هو محدد صراحة في برنامج العمل ومشار إليه في المرفق، تتحمل قسطا من المسؤولية. |
L'Union européenne est prête à assumer une part substantielle de la charge représentée par cette initiative. | UN | وأعلن عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي لتحمل قسطا كبيرا من العبء. |
Les femmes occupent une part disproportionnée de leur journée à faire face aux besoins essentiels du ménage. | UN | فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية. |
Reconnaissant que suite à la tendance actuelle à la mondialisation et à la libéralisation, un grand nombre d'Etats membres de l'OCI assument une part disproportionnée du fardeau de l'ajustement; | UN | وإذ يدرك أنه نتيجة للاتجاهات الحالية المتمثلة في العولمة والتحرير التجاري يتحمل عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي قسطا غير متناسب من عبء عملية التكيف، |
De même, le système financier international doit veiller à ce que les pays en développement reçoivent une part équitable des liquidités internationales et des investissements internationaux. | UN | وبالمثل، ينبغي للنظام المالي الدولي أن يكفل قسطا أكثر إنصافا من السيولة النقدية والاستثمار الدولي للبلدان النامية. |
La maintenance au jour le jour de ces pages absorbe une part importante des ressources allouées aux sites dans les diverses langues. | UN | ويستنفد تعهُّد هذه الصفحات يوميا قسطا كبيرا من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية. |
Dans les deux cas, les institutions participantes couvrent une partie des coûts en exécutant des projets sur lesquels elles se mettent d'accord. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'étant donné la diminution des ressources générales, il convient de tout mettre en oeuvre pour qu'une partie équitable des frais généraux soit imputée sur les autres ressources. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه على ضوء الانخفاض في الموارد العادية، ينبغي بذل كل جهد لتحميل الموارد الأخرى قسطا مناسبا من تكاليف العمليات ذات الصلة والممولة من هذه الموارد. |
Les droits de douane constituent la part la plus importante des recettes courantes; les droits d'enregistrement des sociétés et les recettes du tourisme ont vu leur part croître ces dernières années. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
Je sais. dors un peu. Morgue de Sapp sons. | Open Subtitles | أعلم , خذ قسطا من النوم بيت ساب وأولاده للدفن |
316. Le paiement anticipé effectué en dollars des États—Unis serait remboursé en 60 versements égaux par déduction sur les factures présentées par la société Energoprojekt à l'employeur. | UN | ٦١٣ - وكان من المتوجب أن تسدد الدفعة المتقدمة بالدولار على ٠٦ قسطا متساويا خصما من فواتير Energoprojekt المقدمة إلى رب العمل. |
Si le Fonds pour la consolidation de la paix n'apporte qu'une fraction limitée des ressources financières nécessaires, il peut néanmoins jouer un rôle stratégique en accélérant et assouplissant ses procédures et en acceptant une part de risque. | UN | 81 - ورغم أن صندوق بناء السلام قد لا يوفر إلا قسطا محدودا من الموارد المالية المطلوبة من أجل بناء السلام، فبإمكانه أن يلعب دورا حاسما بأن يكون أكثر سرعة ومرونة وبأن يقبل قدرا من المخاطرة. |
On a fait observer également qu'une bonne partie de l'aide bilatérale destinée à assurer la viabilité de la gestion des forêts et de l'agriculture permettrait également de faciliter l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ولوحظ أيضا أن قسطا كبيرا من المساعدات الثنائية الموجهة إلى إدارة الأحراج على نحو مستدام وإلى الزراعة من شأنه أن يسهل التكيف مع تغير المناخ. |
Si les questions africaines ont occupé une grande partie de son temps, le Conseil a également de nombreuses autres situations. | UN | وقد كرس المجلس قسطا وافرا من وقته لمسائل تتعلق بأفريقيا ولكنه نظر أيضا في طائفة واسعة النطاق من مسائل معينة أخرى. |
50. La pauvreté touche toute la famille mais, du fait de la répartition des tâches et des responsabilités entre les sexes, les femmes, qui doivent gérer la consommation et la production des ménages quand les pénuries s'aggravent, en sont les principales victimes, surtout dans les familles rurales. | UN | ٥٠ - وفي حين أن الفقر يؤثر على اﻷسر المعيشية ككل، نظرا لتوزيع العمل والمسؤوليات عن رفاه اﻷسرة المعيشية على أساس اختلاف الجنسين، تتحمل المرأة قسطا غير متناسب من العبء، حيث تحاول إدارة دفة شؤون اﻷسرة المعيشية من حيث استهلاكها وحمايتها في ظل ظروف ازدياد شح الموارد. |
Vous deux, rentrez à la maison et prenez du repos | Open Subtitles | أنتما الاثنان اذهبا للمنزل وخذا قسطا من الراحة |
Mec, ce chocolat bon marché me rend endormi. Je pense que je vais faire une sieste. | Open Subtitles | هذه الشوكولاتة الرخيصة تجعلني أشعر بالنوم أعتقد أنني سأخذ قسطا من النوم |
Tu dois te coucher tôt pour être en forme demain. | Open Subtitles | لذلك سوف نكون مشغولين كثيرا خذي قسطا من الراحة لعرض الغد |
Je veux que vous rentriez vous reposer. | Open Subtitles | اريدك أن تذهبي الى المنزل نالي قسطا من الراحة |