| L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. | UN | وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
| Il recommande qu'une part équitable des dépenses d'appui soit imputée sur le programme opérationnel. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم. |
| En outre, le frère de l'auteur lui avait conseillé de se reposer avant d'introduire sa demande parce qu'il avait peur et était stressé. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال مقدم البلاغ إن أخاه نصحه بأن يأخذ قسطاً من الراحة قبل أن يقدم طلبه، إذ إنه كان خائفاً ومجهداً. |
| Bien sûr, et de la nourriture arrive, je le promets, mais faisons une pause. | Open Subtitles | بالطبع، وهناك طعام قادم، أنا أعدك ولكن دعنا نأخذ قسطاً من الراحة |
| Je suis heureux de constater que cette restructuration a été engagée et que les États Membres ont fourni une partie considérable des ressources que j'avais demandées. | UN | ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها. |
| Tu vas ramener ton cul chez toi, dormir, et revenir demain à la première heure avec une meilleure attitude. | Open Subtitles | يجب ان تذهب للبيت لتأخذ قسطاً من النوم وارجع غداً أول شخص مع موقف افضل |
| Les droits de douane constituent la part la plus importante des recettes courantes; les droits d'enregistrement des sociétés et des recettes du tourisme ont vu leur part croître ces dernières années. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
| S'agissant de l'avenir d'Haïti, de son peuple et de sa démocratie, une part de responsabilité incombe à tous les membres de la communauté internationale. | UN | وجميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي يتحملون قسطا من المسؤوليــة تجــاه مستقبــل هايتــي، وشعبهــا، والديمقراطية فيها. |
| Comme il est dit expressément dans le programme de travail et comme il ressort du tableau figurant en annexe, tous les acteurs ont une part de responsabilité. | UN | وإن كل الجهات الفاعلة، حسبما هو محدد صراحة في برنامج العمل ومشار إليه في المرفق، تتحمل قسطا من المسؤولية. |
| L'Union européenne est prête à assumer une part substantielle de la charge représentée par cette initiative. | UN | وأعلن عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي لتحمل قسطا كبيرا من العبء. |
| Les femmes occupent une part disproportionnée de leur journée à faire face aux besoins essentiels du ménage. | UN | فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية. |
| Je pense que c'est vous qui devriez rentrer à la maison et vous reposer. | Open Subtitles | ,أظن أنه أنتِ من عليه الذهاب للمنزل لينال قسطاً من الراحة |
| Rentre donc chez toi te reposer, je prends le relais. | Open Subtitles | لمَ لا تعود للمنزل وتنال قسطاً من النوم؟ |
| Je prendrai une pause si ça me fait sortir d'ici, me tiens loin de toi, je prendrai une pause. | Open Subtitles | سأفعل إن حملني من هنا من أمامك سأخذ قسطاً من الراحة |
| Dans les deux cas, les institutions participantes couvrent une partie des coûts en exécutant des projets sur lesquels elles se mettent d'accord. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة. |
| D'accord, on prend le relais. Allez dormir. | Open Subtitles | حسناً، سنتولى الأمر من هنا اذهب ونل قسطاً من النوم |
| Les droits de douane constituent la part la plus importante des recettes courantes; les droits d'enregistrement des sociétés et les recettes du tourisme ont vu leur part croître ces dernières années. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
| Maintenant je sais pourquoi tu ne dors pas assez. | Open Subtitles | حسنا الان بت اعلم لم لم تنل قسطا كافيا من النوم |
| On devra parler demain d'une solution pour le long terme, quand tu auras eu une bonne nuit de sommeil. | Open Subtitles | سيكون علينا الحديث غداً بشأن خطة طويلة المدى بعد أن تأخذي قسطاً وافراً من النوم |
| La somme ainsi versée devait être remboursée à raison de 14 versements mensuels d'un même montant chacun. | UN | وكان مقررا إعادة سداد هذا المقدم ب 14 قسطا شهريا متساويا. |
| Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. | UN | ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة. |
| Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. | UN | بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية. |
| Pour les personnes âgées, le logement et le cadre de vie sont particulièrement importants car elles passent une grande partie de leurs journées chez elles. | UN | وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم. |
| Cette somme, réclamée par voie de saisie par le Service des forêts, représente une part considérable des revenus imposables des auteurs. | UN | وهذا المبلغ الذي تطلب دائرة الأحراج دفعه يمثل قسطاً كبيراً من دخل صاحبي البلاغ الخاضع للضريبة. |
| 50. La pauvreté touche toute la famille mais, du fait de la répartition des tâches et des responsabilités entre les sexes, les femmes, qui doivent gérer la consommation et la production des ménages quand les pénuries s'aggravent, en sont les principales victimes, surtout dans les familles rurales. | UN | ٥٠ - وفي حين أن الفقر يؤثر على اﻷسر المعيشية ككل، نظرا لتوزيع العمل والمسؤوليات عن رفاه اﻷسرة المعيشية على أساس اختلاف الجنسين، تتحمل المرأة قسطا غير متناسب من العبء، حيث تحاول إدارة دفة شؤون اﻷسرة المعيشية من حيث استهلاكها وحمايتها في ظل ظروف ازدياد شح الموارد. |
| Les risques financiers comprennent aussi les risques de change, étant donné qu'une bonne partie des contributions sont libellées dans des devises autres que la monnaie de compte de l'Office, en l'occurrence le dollar des États-Unis. | UN | ويمكن توسيع نطاق المخاطر المالية لتشمل مخاطر العملات الأجنبية لأن قسطاً وافراً من المساهمات تقدم بعملات غير العملة المستعملة في تقارير الوكالة، وهي دولار الولايات المتحدة. |