une grande partie des travaux d'entretien des bureaux nécessaires au Sud-Soudan ne peuvent pas être prévus au moment de l'établissement du budget. | UN | وثمة قسط كبير من أشغال صيانة المكاتب الموجودة في جنوب السودان يستحيل التنبؤ به أثناء إعداد الميزانية. |
En 2005, une grande partie de cette somme a été avancée aux opérations de maintien de la paix en activité et aux tribunaux internationaux. | UN | وخلال عام 2005، تم اقتراض قسط كبير من ذلك المبلغ لعمليات جارية لحفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين. |
une grande partie des travaux de la Conférence a donc été axée sur ce renforcement des capacités, notamment dans des domaines aussi importants que l'énergie et les transports, où les PMA accusent un grave retard. | UN | ولذلك دار قسط كبير من المؤتمر حول بناء هذه القدرات، بما في ذلك في مجالات حيوية مثل الطاقة والنقل حيث تتخلف أقل البلدان نموا تخلفاً خطيراً. |
Il peut y avoir des déséquilibres dans l'utilisation des ressources consacrées à la recherche, une part importante de celles-ci étant consacrée aux priorités en matière de recherche sanitaire des pays développés. | UN | قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة. |
De ce fait, une part importante des activités du marché financier échappe à l'intervention des autorités chargées de la réglementation et de la supervision. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد قسط كبير من أنشطة الأسواق المالية خارج دائرة تركيز المنظِّمين والمشرفين. |
Cela étant, on s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il est nécessaire de fixer le prix de l'eau de manière à recouvrer au moins une bonne partie des coûts d'exploitation et d'entretien. | UN | بيد أن هناك اعترافا متزايدا بضرورة تسعير المياه لاسترداد قسط كبير على الأقل من تكاليف تشغيل وصيانة الشبكة. |
une grande partie du financement nécessaire à la construction des autoroutes et des projets d'entretien sera assurée par des émissions d'obligations garanties par les taxes sur les carburants et les droits d'immatriculation des véhicules automobiles qui sont versés au Département des travaux publics. | UN | وسيأتي قسط كبير من الأموال اللازمة لبناء الطرق السريعة ولمشاريع الصيانة من إصدار السندات التي ستدعم بما هو مخصص لوزارة الأشغال العامة من أموال الضرائب المفروضة على الوقود ورسوم تسجيل المركبات. |
une grande partie du financement nécessaire pour la construction des autoroutes et les projets de maintenance sera assurée par des émissions d’obligations complétées par les taxes sur les carburants et les frais d’enregistrement des véhicules qui sont versés au Département des travaux publics. | UN | وسيأتى قسط كبير من اﻷموال اللازمة لبناء الطرق السريعة ولمشاريع الصيانة من إصدار السندات وستدعم بأموال تتأتى من الضرائب المجباة على الوقود ومن رسوم تسجيل المركبات المخصصة لوزارة اﻷشغال العامة. |
Cette accélération devrait continuer de produire des retombées salutaires pour les pays voisins dont une grande partie de la demande extérieure dépend encore de la Fédération de Russie. | UN | وينبغي أن يستمر ذلك في توليد آثار ملائمة للبلدان المجاورة التي لا تزال تعتمد على الاتحاد الروسي في قسط كبير من طلبها الخارجي. |
Dans la plupart des sociétés, les hommes sont encore maîtres des terres, mais aussi du cheptel, d'une grande partie des moyens de subsistance et de l'essentiel du revenu du ménage. | UN | وفي معظم المجتمعات، وباﻹضافة إلى السيطرة على اﻷرض، لا يزال الرجال يسيطرون على الموارد المعيشية الرئيسية، وعلى قسط كبير من الناتج الكفافي ومعظم دخل اﻷسرة. |
Par ailleurs, une grande partie de cette augmentation consistait en allégements de dette et n'était donc pas intégralement additionnelle, comme stipulé dans le Consensus de Monterrey. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
Au cours de l'opération Bouclier défensif, une grande partie des combats se sont produits dans des zones à forte densité de population civile et, dans de nombreux cas, des armes lourdes ont été utilisées. | UN | وحدث قسط كبير من القتال الذي جرى خلال عملية الدرع الواقي في مناطق مكتظة بالسكان المدنيين، وفي كثير من الحالات استخدمت فيه أسلحة ثقيلة. |
une grande partie du commerce illicite des armes à feu et des activités connexes dans notre région des Caraïbes est liée au trafic de stupéfiants. | UN | ويرتبط قسط كبير من التجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية وما يتصل بها من أنشطة في منطقة البحر الكاريبي بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Par ailleurs, une grande partie de cette augmentation consistait en allégements de dette et n'était donc pas intégralement additionnelle, comme stipulé dans le Consensus de Monterrey. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
Toutefois, dans le cas de certains pays pauvres surendettés, une grande partie de la dette due à l'ex-Union soviétique correspondait à des achats militaires durant la période de la guerre froide et il était par conséquent nécessaire d'adopter à cet égard une démarche particulière et distincte. | UN | غير أنه بالنسبة لبعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يتمثل قسط كبير من المستحق عليه للاتحاد السوفياتي السابق في ديون ناجمة عن مشتريات عسكرية تمت في أثناء فترة الحرب الباردة، ويتعين النظر في هذه النوعية من الديون بشكل خاص ومستقل. |
Le mois suivant, à une conférence organisée conjointement par la Norvège et l'Égypte, son pays s'est dit disposé à assumer une part importante du budget opérationnel du mécanisme. | UN | وفي الشهر التالي وفي مؤتمر اشتركت في استضافته النرويج ومصر أعرب بلدها عن استعداده لتحمُّل قسط كبير من الميزانية التشغيلية للآلية. |
Dans ces circonstances, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier avec une assurance suffisante la validité d'une part importante des dépenses engagées par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على ضمانات كافية، بالنسبة لصحة قسط كبير من النفقات التي جرى تحملها من خلال الشركاء المنفذين. |
Dans ces circonstances, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier avec une assurance suffisante la validité d'une part importante des dépenses engagées par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على ضمانات كافية، بالنسبة لصحة قسط كبير من النفقات التي جرى تحملها من خلال الشركاء المنفذين. |
Se référant à la Charte européenne de l'autonomie locale, et en particulier à son article 3, qui reconnaît aux collectivités locales le droit et la capacité effective de régler et de gérer, dans le cadre de la loi, sous leur propre responsabilité et au profit de leur population, une part importante des affaires publiques, | UN | وإذ يشير إلى الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي، وبخاصة المادة 3 التي تنص على حق السلطات المحلية وقدرتها، في حدود القانون، على تنظيم وإدارة قسط كبير من الشؤون العامة تحت مسؤوليتها الخاصة بما يخدم مصالح السكان المحليين، |
Ainsi, une bonne partie des habitants de la Slavonie occidentale ont quitté les lieux au moment où l'armée nationale yougoslave s'est retirée. | UN | فمثلا انسحب قسط كبير من سكان سلافونيا الغربية مع انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
Les sources publiques de financement doivent continuer à assumer une bonne partie du financement international nécessaire pour aider de nombreux pays en développement à réaliser et à maintenir une croissance économique rapide. | UN | وينبغي لمصادر التمويل الرسمية مواصلة تقديم قسط كبير من التمويل الدولي اللازم لمساعدة العديد من البلدان النامية على التعجيل بنموها الاقتصادي واستمراره. |
une bonne partie de ce montant transite par les ONG ce qui provoque une manque de coordination de l'appui financier entraînant ainsi la fragmentation du système. | UN | ويمر قسط كبير من هذا المبلغ عبر المنظمات غير الحكومية مما يؤثر سلبا في تنسيق الدعم المالي الذي يفضي بدوره إلى تعطيل عملية توزيع الدعم. |