Il ajoute qu'au cours du procès, il a été frappé au visage par un policier alors qu'il était reconduit à sa cellule après l'une des audiences et qu'il a été victime de brutalités gratuites de la part des gardiens de prison dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وفضلا عن ذلك، فهو يدعي أن أحد رجال الشرطة قد ضربه في وجهه في أحد اﻷيام الثلاثة لمحاكمته عندما أعيد إلى زنزانته، وأنه قد تعرض لوحشية جزافية على أيدي حراس السجن في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام. |
En l'espèce, l'auteur n'a pas démontré qu'il est victime d'une violation par l'État partie de l'article 7 du Pacte en raison de sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وفي هذه القضية، أخفق صاحب البلاغ في أن يثبت أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد بسبب احتجازه المطول في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Le Groupe de travail a également examiné deux notes émanant de la Mission permanente de la Jamaïque qui ont trait à l'examen, par le Comité, des communications présentées par des personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort, en Jamaïque. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً في مذكرتين وردتا من البعثة الدائمة لجامايكا تتعلقان بنظر اللجنة في بلاغات قدمها أشخاص معتقلون في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا. |
58. M. Lallah s'associe aux observations formulées par M. Klein au sujet du rôle de la Cour constitutionnelle et à celles de M. El Shafei qui concernaient la situation des personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort des prisons. | UN | ٨٥- وأيد السيد لالاه الملاحظات التي أبداها السيد كلاين بشأن دور المحكمة الدستورية وملاحظات السيد الشافعي المتعلقة بحالة اﻷشخاص المحتجزين في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام في السجون. |
9.5 Le Comité a étudié attentivement tous les renseignements que lui ont transmis tant le conseil que l'État partie sur la mort de R. Burrell survenue à l'issue de la prise en otage de plusieurs gardiens dans le quartier des condamnés à mort de la prison de St. | UN | ٩-٥ وفحصت اللجنة بعناية جميع المعلومات التي أرسلها إليها كل من المحامي والدولة الطرف فيما يخص وفاة السيد باريل بعد أخذ بعض الحراس كرهائن في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام بسجن سانت كاترين في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٣. |
11.8 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle la détention prolongée de M. Berry et les conditions de sa détention dans le quartier des condamnés à mort constitueraient un traitement cruel, inhumain ou dégradant, le Comité observe que ces questions n'ont pas été étayées davantage. | UN | ١١-٨ وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن مكوث السيد بيري بصورة مطولة في الاحتجاز وأوضاع هذا الاحتجاز في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام يشكلان معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم إثباتات أخرى لهذه المسائل. |
11.2 Le Comité observe que l'État partie n'a pas contesté les griefs de l'auteur fondés sur l'article 10 du Pacte, concernant la manière dont il a été traité en détention provisoire ainsi que dans le quartier des condamnés à mort (voir par. 3.4 ci-dessus). | UN | ١١-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع في ادعاءات صاحب البلاغ المشمولة بالمادة ١٠ من العهد، فيما يتعلق بمعاملته أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفيما يتعلق بمعاملته في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام )انظر الفقرة ٣-٤ أعلاه(. |