"قسم كبير من" - Traduction Arabe en Français

    • grande partie de
        
    • une grande partie du
        
    • une grande partie des
        
    • plupart des pays
        
    • une partie importante de
        
    • partie importante des
        
    • bonne partie de
        
    • en grande partie
        
    • une large part de
        
    • part importante de
        
    • part importante du
        
    • part importante des
        
    Une grande partie de la population de Kaboul a dû fuir la capitale en raison des combats, des bombardements et des tirs de roquettes incessants. UN وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة.
    La délégation est néanmoins parvenue à suivre une grande partie de son programme, à l'exception de quelques réunions. UN ولئن تمكّن الوفد من أنجاز قسم كبير من برنامج الزيارة الأصلي، فقد تعذّر تحديد مواعيد جديدة لجميع الاجتماعات.
    La montée de l'insécurité touche une grande partie du pays, y compris les régions est, centre et ouest ainsi que les régions sud et sud-est. UN وتؤثر الحالة الأمنية المتدهورة في قسم كبير من البلد، بما فيه أجزاء من المناطق الشرقية والوسطى والغربية وكذلك المنطقتان الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    une grande partie des entreprises industrielles et commerciales grecques se félicite de l'introduction d'une organisation plus souple du temps de travail. UN ويتطلع قسم كبير من الشركات التجارية والصناعية اليونانية إلى تطبيق نظام الدوام المرن.
    WASHINGTON, DC – La révolution verte est considérée comme l’une des plus grandes réussites de l’histoire du développement économique. Dans les années 1960 et 1970, la création et l’adoption de variétés de cultures céréalières à haut rendement ont transformé l’économie indienne et sauvé des milliards de personnes de la faim dans la plupart des pays en développement. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ تُعَد الثورة الخضراء من بين النجاحات العظيمة في تاريخ التنمية الاقتصادية. ففي ستينيات وسبعينيات القرن العشرين، كان تخليق وتبني أصناف عالية الغلة من الحبوب سبباً في تحويل الاقتصاد الهندي وإنقاذ المليارات من البشر من الجوع في قسم كبير من العالم النامي.
    une partie importante de ces fonds doit venir des partenaires de développement. UN ويتعين أن يأتي قسم كبير من هذه الأموال من الشركاء الإنمائيين.
    Si ces efforts portaient sur des activités plus productives, la rémunération d'une partie importante des secteurs les plus pauvres de la population haïtienne serait nettement plus élevée. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    Le PNUD compte sur l'UNOPS pour l'exécution d'une bonne partie de ses projets et l'UNOPS dépend du PNUD pour la majeure partie de son financement ainsi que pour la prestation de services administratifs et financiers. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على المكتب في تنفيذ قسم كبير من مشاريعه، ويعتمد المكتب على البرنامج في القسم اﻷكبر من إيراداته وفي الخدمات اﻹدارية والمالية.
    L'exploitation minière fournit les matières premières de base sans lesquelles la plupart des biens ne pourraient pas être fabriqués et la plus grande partie de l'énergie de la planète ne pourrait pas être produite. UN ويوفّر التعدين المواد الخام الأساسية التي من دونها لا يمكن صنع أغلب البضائع ولا يمكن توفير قسم كبير من الطاقة العالمية.
    Les répercussions du séisme et du tsunami catastrophiques avaient dominé les travaux de l'Agence pendant la plus grande partie de l'année. UN وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة.
    En dépit de tout cela, une grande partie de l'Afrique lutte encore pour avoir un accès effectif à la connaissance et à l'information. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    L'Internet a maintenant étendu son réseau à une grande partie du monde. UN وأصبح قسم كبير من العالم مترابطا بصورة كاملة بفضل الشبكة العالمية " الانترنت " .
    Ces chiffres montrent qu'une grande partie du matériel entrant dans les stocks stratégiques pour déploiement rapide a été détenue pendant une longue période en dépit du fait que les opérations de maintien de la paix ont enregistré une importante expansion récemment, ce qui aurait pu donner l'occasion d'utiliser des articles stockés depuis longtemps. UN وهذا يشير إلى أنه ضمن عمليات جرد مخزونات النشر الاستراتيجية، كان قسم كبير من هذه المخزونات تحت التصرف لفترة طويلة من الزمن رغم أن عمليات حفظ السلام قد شهدت نمواً هاماً في الفترة الأخيرة، مما كان يُحتمل أن يقتضي استخدام أصناف قديمة من مخزونات النشر الاستراتيجية.
    De la même façon, une organisation telle que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui a dû accroître ses activités, et donc ses effectifs, lors de la crise des Balkans, présente une structure par âge caractéristique puisque des contrats à long terme ont été conclus avec une grande partie du personnel. UN وبالمثل، فأي منظمة كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تضطر إلى زيادة أنشطتها وبالتالي زيادة حجم موظفيها إبان أزمات البلقان يكون لها هيكل عمري ملحوظ، حيث يتفق على العقود الطويلة الأجل مع قسم كبير من الموظفين.
    De plus, une grande partie des matériaux utilisés par les fabricants nationaux est importée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات.
    En conséquence, cette forme de travail n'est pas formellement illégale et demeure soutenue par la pauvreté d'une grande partie des ménages. UN وبالتالي، فإن هذا الشكل من أشكال العمل لا يُعَدّ صراحة غير شرعي وتبقى دعامته الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من أسر.
    Les problèmes de fiabilité du réseau électrique ou même d’absence d’électricité sont courants dans la plupart des pays d’Afrique et du sous-continent indien, ainsi que dans d’autres régions d’Asie. Selon un rapport de l’Agence internationale de l’énergie, des améliorations apportées au secteur de l’énergie pourraient assurer l’équivalent d’une décennie de croissance pour certaines des régions les plus démunies du monde. News-Commentary وتمثل الطاقة التي لا يمكن الاعتماد عليها أو غير المتاحة مشكلة في قسم كبير من أفريقيا وشبه القارة الهندية، فضلاً عن بعض أجزاء أخرى من آسيا. ووفقاً لتقرير صادر عن هيئة الطاقة الدولية، فإن تحسين قطاع الطاقة من الممكن أن يقدم ما يعادل عشر سنوات من النمو في بعض الأجزاء الأكثر فقراً من العالم.
    La réinstallation permanente de la capitale et d'une partie importante de la population vers un secteur plus sûr de l'île est envisagée dans ce contexte. UN ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة.
    À cette fin, une partie importante des obligations du service annuel de la dette payables par nos pays aux créanciers pourrait être consacrée à des programmes et activités spécifiques en vue de faciliter une stratégie globale de lutte contre le trafic illicite de drogues. UN وبهذه الطريقة، يمكن تخصيص قسم كبير من التزامات خدمة الدين السنوية التي تسددها بلداننا إلى الدول الدائنــة لبرامج وأنشطة معينة من أجل تيسير استراتيجيــة عالميــة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Alors, au-delà de l'aspect un petit peu artificiel de la démarche qui, d'ailleurs, a fait sourire une bonne partie de la Polynésie, qui a compris la démarche, ça nous a un petit peu gêné dans le travail. UN وبصرف النظر عن هذا اﻷسلوب الذي داخله بعض التكلف والذي أثار سخرية قسم كبير من سكان بولينيزيا، الذين أدركوا ما وراء المسعى، فقد سبب لنا ذلك بعض الازعاج في عملنا.
    Jusqu'ici, le financement public de l'action en faveur du climat a été fourni, en grande partie, sous la forme de dons ou de prêts. UN وحتى تاريخ هذا التقرير، كان قسم كبير من التمويل العام المتعلق بالمناخ يُقدَّم كمنح أو قروض.
    une large part de ces dépenses a finalement été payée à des transporteurs non américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة لا تتبع للولايات المتحدة.
    Une part importante de l'investissement étranger direct devrait être réservée aux PMA, et la contribution positive de cet investissement à leur développement devrait être garantie. UN وينبغي توجيه قسم كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى اقل البلدان نموا، وينبغي كفالة الإسهام الايجابي لذلك الاستثمار في تنمية هذه البلدان.
    De nouvelles réglementations ont été promulguées pour protéger les droits des travailleurs migrants et une part importante du budget de 2014 a été allouée au développement social. UN وقد سُنت لوائح جديدة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وخُصص قسم كبير من ميزانية عام 2014 للتنمية الاجتماعية.
    De ce fait, une part importante des recettes publiques sert à financer le paiement d'intérêts sur des titres qui n'ont pas grand rapport avec l'investissement public. UN ونتيجة لذلك، يذهب قسم كبير من الإيرادات العامة لتمويل مدفوعات الفائدة التي ليست لديها علاقة كبيرة بالاستثمارات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus