Les justificatifs seront également examinés dans une seule section. | UN | كما أن عملية التدقيق في مدى شرعية الاحتياجات ستجري، في هذه الحال، في قسم واحد. |
Le mode de présentation est naturellement assujetti à des règles de fonctionnalité et il est en principe possible de regrouper en une seule section plusieurs sections non fonctionnelles. | UN | وبالطبع، يخضع الشكل للقواعد الموضوعية ويمكن من حيث المبدأ الجمع بين عدة أقسام غير جوهرية وتقديمها في قسم واحد. |
Passage à un modèle de chaîne d'approvisionnement, conformément à la stratégie globale d'appui aux missions, et regroupement des fonctions d'entreposage dans une seule section | UN | التحول إلى نموذج سلسلة الإمداد وفقا للاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وتجميع مهام التخزين في قسم واحد |
Le regroupement des fonctions de communication au sein d'une section unique permettra par ailleurs d'éviter les doubles emplois et favorisera la synergie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد مهام الاتصالات في قسم واحد سيؤدي الى تفادي الازدواجية وستشجع على التعاون. |
La promotion du droit et de la protection des réfugiés n'échoit à aucune section du Département en particulier et presque toutes sont amenées à s'en occuper. | UN | 135- لم تسند مهمة الترويج لقوانين اللاجئين وحمايتهم إلى قسم واحد بمفرده، بل تسهم الأقسام كلها تقريبا في إنجازها. |
Si on place le Groupe des voyages au sein de la Section du personnel, toute la procédure allant de l'émission de l'autorisation de voyage à son approbation finale peut se circonscrire dans le même service. | UN | وبنقل وحدة السفر إلى قسم شؤون الموظفين، ستستكمل العملية بأكملها منذ إصدار الطلب حتى الانتهاء من إذن السفر في نطاق قسم واحد. |
En 1981, il n'existait qu'un seul service psychiatrique dans un hôpital général (16 lits) et six centres de soins de santé mentale. | UN | ففي عام 1981، لم يكن هناك سوى قسم واحد معني بالأمراض النفسية في مستشفى عام (16 سريراً) و6 مراكز للصحة النفسية. |
À l'issue de la remise à plat des effectifs, la Section des transports et la Section des services généraux seront fusionnées au sein de la Section des services techniques et les activités de supervision seront regroupées dans une seule section où les responsabilités seront clairement définies. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، سيُدمج قسم النقل والخدمات العامة في قسم الخدمات التقنية، وستُجمع مهام الإشراف في قسم واحد لديه مسؤوليات محددة بوضوح. |
3.1.2 La structure de gestion a été simplifiée et rendue plus efficace grâce à la fusion des sections des communications et de l'informatique en une seule section | UN | 3-1-2 إقامة هيكل إداري أبسط وأكفأ عن طريق دمج قسمي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في قسم واحد |
Il est proposé de regrouper les fonctions des finances et du budget en une seule section des finances et du budget. | UN | 32 - ويقترح دمج مهام المالية والميزانية في قسم واحد لشؤون المالية والميزانية. |
7. À compter de 2009, une seule section, la Section des statistiques et des enquêtes, sera chargée au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de l'envoi, de l'enregistrement et de la saisie des données reportées dans le QRA. | UN | 7- واعتباراً من عام 2009 يضطلع قسم واحد في مكتب المخدرات والجريمة، وهو قسم الإحصاءات والاستقصاءات، بالمسؤولية عن عمليات الإرسال والتسجيل وإدخال البيانات المتعلقة بالاستبيان. |
Les équipes d'examen/évaluation préliminaire et d'enquête ne seront pas composées de personnel d'une seule section mais seront constituées dans l'optique d'un projet donné. | UN | ولن تكون فرق الدراسة التمهيدية/التقييم مؤلفة من موظفي قسم واحد فقط، بل يجب أن يتم الجمع بينهم بطريقة تشبه طرق عمل المشاريع. |
Étant donné l'imbrication des responsabilités des deux groupes existants, il est proposé, pour faciliter la coordination entre les deux groupes et s'assurer qu'ils s'acquitteront comme il convient de leurs tâches, de les regrouper en une seule section dirigée par un chef de section P-5. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشابك لمسؤوليات الوحدتين الحاليتين وبغية تيسير التنسيق بين الوحدتين وكفالة الأداء السليم لمهمتيهما، يقترح دمج الوحدتين في قسم واحد يرأسه رئيس قسم بالرتبة ف-5. |
En centralisant la plupart de ces activités juridiques essentielles au sein d'une seule section, qui peut assurer la coordination et la communication avec les sections recourant à ses services, on cherche à parvenir à la plus grande efficacité possible et à prévenir une compartimentation entre les divers organes de la Cour, réduisant ainsi les risques d'exposer la Cour juridiquement. | UN | والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها. |
Les équipes d'examen/évaluation préliminaire et d'enquête ne seront pas composées de personnel d'une seule section mais seront constituées dans l'optique d'un projet donné. | UN | ولن تكون فرق الدراسة التمهيدية/التقييم مؤلفة من موظفي قسم واحد فقط، بل يجب أن يتم الجمع بينهم بطريقة تشبه طرق عمل المشاريع. |
Etant donné l'imbrication des responsabilités des deux groupes existants, il est proposé, pour faciliter la coordination entre les deux groupes et s'assurer qu'ils s'acquitteront comme il convient de leurs tâches, de les regrouper en une seule section dirigée par un chef de section P-5. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشابك لمسؤوليات الوحدتين الحاليتين وبغية تيسير التنسيق بين الوحدتين وكفالة الأداء السليم لمهمتيهما، يقترح دمج الوحدتين في قسم واحد يرأسه رئيس قسم بالرتبة ف-5. |
En centralisant la plupart de ces activités juridiques essentielles au sein d'une seule section, qui peut assurer la coordination et la communication avec les sections recourant à ses services, on cherche à parvenir à la plus grande efficacité possible et à prévenir une compartimentation entre les divers organes de la Cour, réduisant ainsi les risques d'exposer la Cour juridiquement. | UN | والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها. |
Toutes les activités d'achats étant placées sous la responsabilité d'une section unique, le chef de cette section peut en effet gérer ses effectifs avec une efficacité accrue, ceux-ci ou la charge de travail pouvant être redistribués selon les impératifs du moment. | UN | كما أن إسناد مسؤولية نشاط الشراء بكامله إلى قسم واحد يتيح لرئيس ذلك القسم إدارة موارد القسم من الموظفين بفعالية أكبر وإعادة توزيع الموظفين أو عبء العمل حسبما تمليه الحالة. |
Parmi les importants changements qui ont été opérés, on retiendra la fusion à nouveau des services d'appui aux témoins et aux victimes du Greffe en une section unique, et la fusion à nouveau de la direction du Quartier pénitentiaire et de celle des services des conseils de la défense pour constituer une Section de l'administration des questions relatives aux conseils de la défense et au Quartier pénitentiaire. | UN | وتمثلت التغيرات المهمة في هذا الصدد في إعادة توحيد آليات دعم الشهود والمجني عليهم في قلم المحكمة ضمن قسم واحد وإعادة دمج إدارة مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مع قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع والاحتجاز. |
135. La promotion du droit et de la protection des réfugiés n'échoit à aucune section du Département en particulier et presque toutes sont amenées à s'en occuper. | UN | 135- لم تسند مهمة الترويج لقوانين اللاجئين وحمايتهم إلى قسم واحد بمفرده، بل تسهم الأقسام كلها تقريبا في إنجازها. |
Enfin, le HCR a réexaminé ses moyens d'inspection et d'évaluation afin d'améliorer le regard critique qu'il peut porter sur ses propres activités, et il a été décidé en conséquence que ces deux fonctions, confiées jusque-là à un même service du siège, seraient dorénavant confiées à deux services différents, dotés d'un personnel suffisant et appliquant des méthodes normalisées pour la rédaction et la présentation de leurs rapports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المفوضية دراسة قدراتها على التفتيش والتقييم بهدف تعزيز ودعم قدرتها على نقد العمليات التي تقوم بها. ونتيجة لذلك، تم تقسيم الوظيفتين اللتين كانت مسؤولياتهما تقع على عاتق قسم واحد في المقر، إلى وحدتين منفصلتين تتميّزان بتعزيز مستويات التوظيف وتبسيط آليات تقديم التقارير. |