Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. | UN | وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات. |
Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. | UN | وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات. |
La MONUSCO fait tout son possible pour que les chiffres présentés dans ses projets de budget soient réalistes. | UN | تبذل البعثة قصارى الجهد ضمانا لاتسام عروض الميزانية بالواقعية |
Les autorités belges feront tout leur possible afin de faciliter les formalités pour tous les participants. | UN | وستبذل السلطات البلجيكية قصارى الجهد من أجل تيسير إجراءات الحصول على تأشيرات لكافة المشتركين. |
Elle demande également à toutes les parties de ne ménager aucun effort pour qu'un dialogue positif puisse être instauré à nouveau et que la paix puisse ainsi être rétablie. | UN | كما أنها تناشد كافة اﻷطراف أن تبذل قصارى الجهد في سبيل قيام حوار بناء من جديد لكي يتسنﱠى إعادة السلم إلى نصابه. |
Le Japon continuera néanmoins de faire de son mieux dans son aide à la santé. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ستواصل اليابان بذل قصارى الجهد لتقديم المساعدة الصحية. |
L'humanité attend des États Parties qu'ils respectent leurs engagements et les participants à la Conférence doivent donc tout faire pour éviter un nouvel échec. | UN | ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر. |
D'après nous, Israël doit faire le maximum pour coopérer avec ces missions afin que justice soit rendue aux victimes. | UN | ويجب على إسرائيل، في رأينا، أن تبذل قصارى الجهد للتعاون مع البعثتين، لإنصاف الضحايا بإقامة العدل. |
Deuxième impératif: Étant donné le premier impératif, nous devons tous mettre tout en œuvre pour interpréter, aussi justement que possible, ce qui est dit ou fait au cours d'une communication entre les sexes. | UN | الحتمية الثانية: مع استحضار الحتمية الأولى، يجب علينا جميعاً بذل قصارى الجهد لكي نفسّر، بأقصى قدر ممكن من الدقة، ما يقال ويُفعَل عندما يقع التواصل بين الجنسين. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le Gouvernement jordanien fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer ses recommandations, étant donné son engagement clair en faveur des droits de l'homme. | UN | ونظرا لالتزام الحكومة الواضح بحقوق الإنسان، فإن المقرر الخاص على يقين من أنه سيبذل قصارى الجهد من أجل أن تنفذ توصياته. |
En accord avec notre désir de traduire nos paroles en actes, et de nous reconsacrer aux principes, buts et objectifs fondamentaux du Mouvement des pays non alignés, nous prenons la résolution de tout mettre en oeuvre pour: | UN | وتمشيا مع رغبتنا في ترجمة أقوالنا إلى أفعال، وإذ نكرس أنفسنا للمبادئ والأهداف والمقاصد الجوهرية للبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، عقدنا العزمَ على بذل قصارى الجهد من أجل : |
Dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. | UN | إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي. |
Dans la résolution susmentionnée, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour financer ces dépenses à l'aide du budget qu'elle avait approuvées pour le plan-cadre d'équipement. | UN | وطلبت الجمعية العامة من الأمين العام في القرار المذكور أعلاه، أن يبذل قصارى الجهد لتغطية تلك التكاليف من الميزانية المعتمدة للمخطط العام. |
J'exhorte l'Autorité palestinienne à continuer de n'épargner aucun effort pour mieux assurer le maintien de l'ordre et pour combattre l'extrémisme violent conformément aux obligations qu'elle a contractées dans la Feuille de route. | UN | وإني أحث السلطة الفلسطينية على مواصلة بذل قصارى الجهد من أجل تحسين فرض القانون والنظام ومكافحة التطرف المقترن بالعنف، وفقا لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
La KAFCO soutient qu'elle a fait tout son possible pour se faire payer par ces compagnies aériennes, mais sans succès. | UN | وتزعم كافكو أنها بذلت قصارى الجهد لتحصيل المدفوعات من الشركتين، لكن دون جدوى. |
La Mongolie fait tout son possible pour s'acquitter de ses devoirs et responsabilités et elle compte sur ses partenaires internationaux pour agir de même. | UN | ومنغوليا تبذل قصارى الجهد للقيام بواجباتها ومسؤولياتها وتتوقع أن تفعل الجهات الشريكة العالمية نفس الشيء. |
Les parties feront tout leur possible pour parvenir à élargir la coopération bilatérale dans le domaine de la défense contre les missiles balistiques. | UN | وسيبذل الطرفان قصارى الجهد تحقيقا للهدف المتمثل في توسيع التعاون الثنائي في مجال الدفاع ضد القذائف التسيارية. |
Il a également été convenu que les organismes des Nations Unies auxquels il était demandé de fournir des informations destinées à être incluses dans des documents appelant l'adoption d'une décision ou de mesures par la Réunion devraient faire tout leur possible pour soumettre ces informations dans les délais fixés. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أنه، عندما يطلب من كيانات الأمم المتحدة المساهمة في الوثائق، التي سينظر فيها لكي يتخذ الاجتماع قرارا أو اجراء بشأنها، ينبغي بذل قصارى الجهد لتقديم المساهمات في الموعد المحدد. |
La communauté internationale ne devra ménager aucun effort pour atteindre cet objectif à titre prioritaire. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى الجهد لتحقيق هذا الهدف بوصفه أولوية قصوى. |
Il ne faudrait donc ménager aucun effort pour faire avancer le processus. | UN | ولذلك ينبغي بذل قصارى الجهد للمضي قدما بهذه العملية. |
Mon gouvernement fera de son mieux pour l'appuyer ainsi que l'envoyé spécial qu'il nommera pour mener leurs efforts lors de cette phase prochaine et cruciale. | UN | وستبذل حكومة بلدي قصارى الجهد لتأييده والمبعوث الخاص الذي سيعينه في جهودهما في هذه المرحلة الحاسمة التالية. |
L'humanité attend des États Parties qu'ils respectent leurs engagements et les participants à la Conférence doivent donc tout faire pour éviter un nouvel échec. | UN | ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر. |
Dans le présent rapport, le maximum a été fait pour justifier les modifications proposées par rapport à la structure des effectifs autorisés en 2005/06. | UN | 9 - وبذل قصارى الجهد في هذا التقرير لتبرير التغييرات المقترحة بالنسبة لهيكل الوظائف للفترة 2005/2006. |
L'Union européenne, quant à elle, mettra tout en œuvre pour que les négociations reprennent rapidement, et demande à ses partenaires commerciaux, notamment les principaux acteurs, de prendre les mesures nécessaires pour les relancer et aboutir à un résultat positif. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيبذل قصارى الجهد لتأمين استئناف المفاوضات في وقت مبكر، ويدعو شركاءه التجاريين، وخصوصا العناصر الرئيسية الفاعلة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية ليتسنى بدء المفاوضات من جديد والتوصل إلى نتائج إيجابية. |
Le Secrétaire général devrait faire tout ce qui est à sa portée pour que les contributions théoriques et pratiques de qualité présentées au Congrès soient dûment portées à la connaissance des États membres. | UN | وحث اﻷمين العام على بذل قصارى الجهد لضمان أن تتاح للدول اﻷعضاء المادة النظرية والعملية القيمة المقدمة في المؤتمر. |
La communauté internationale, et particulièrement l'Organisation des Nations Unies, ne doit pas non plus détourner son attention de la Somalie, cet autre pays frère meurtri, mais, au contraire, s'employer à tout mettre en oeuvre pour maintenir une présence significative de l'ONU, seule à même de garantir le retour d'une paix définitive dans ce pays. | UN | ويتعين اﻵن على المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على اﻷخص ألا ينصرفا عن الاهتمام بالصومال، ذلك البلد الشقيق الذي خرب تخريبا بالغا. بل إن عليهما في الواقع بذل قصارى الجهد للحفاظ على التواجد الملموس لﻷمم المتحدة فبه وحده يمكن كفالة السلم الدائم في الصومال. |
C'est pourquoi il convient de mettre tout en oeuvre pour les renforcer et créer les conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouer le rôle qui leur revient. | UN | من هنا، لابد من بذل قصارى الجهد لتعزيز هذه الوكالات وتهيئة اﻷحوال التي تتيح لها القيام بدورها على وجهه الصحيح. |
Elle a donc décidé de recommander aux deux gouvernements de tout mettre en œuvre pour maintenir à un niveau suffisant le stock reproducteur d'Illex durant les saisons futures, afin d'en assurer la pérennité. | UN | ولذلك اتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بضرورة بذل قصارى الجهد للحفاظ على مستويات كافية من أرصدة توالد الحبار القصير الزعنفة خلال المواسم المقبلة من أجل الحفاظ على استدامة الرصيد. |
Dans la plupart des cas, elles revêtaient la forme d'engagements < < d'effort maximal > > , plutôt que de règles obligatoires. | UN | بيد أنها تتخذ في معظم الحالات شكل التزامات ببذل " قصارى الجهد " وليست أحكاماً إلزامية. |
Les PaysBas prennent en charge certains besoins fondamentaux des migrants en situation irrégulière, mais il serait excessif d'accorder à ceuxci les mêmes droits sociaux que ceux dont bénéficient les migrants en situation régulière. | UN | وأن بعض الحاجات الأساسية للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين مؤمنة، ولكنها ستبذل قصارى الجهد لتحقيق التكافؤ في الحقوق الاجتماعية بين المهاجرين غير الشرعيين والمهاجرين الشرعيين. |