"قصارى جهدها" - Traduction Arabe en Français

    • tout son possible pour
        
    • tout leur possible
        
    • épargner aucun effort
        
    • son mieux pour
        
    • tout ce qui est en son pouvoir
        
    • leur mieux
        
    • tout ce qui est en leur pouvoir
        
    • le maximum
        
    • tout en œuvre
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • n'épargnent aucun effort
        
    • ménager aucun effort
        
    • tous les efforts possibles
        
    • épargne aucun effort
        
    • ne ménage aucun effort
        
    La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. UN وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux; UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول؛
    L'Afrique doit continuer à n'épargner aucun effort pour les réaliser. UN وينبغي أن تستمر أفريقيا في بذل قصارى جهدها لبلوغ هذه اﻷهداف.
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Le Myanmar a le droit de sécuriser ses frontières et également de préserver et garantir sa souveraineté et il fera tout ce qui est en son pouvoir pour régler la question conformément aux normes internationales en la matière; UN ولميانمار الحق في تأمين حدودها وكذلك في صون وحماية سيادتها، وستبذل قصارى جهدها لحل المسألة وفقا للمعايير الدولية؛
    Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale avant de renvoyer une situation à la CPI. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Ils doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s’assurer que le contenu des programmes radiotélévisés n’offense personne. UN وتتطلب التشريعات أن تبذل جميعها قصارى جهدها لضمان عدم إدراج المذيعين مواد في البرامج تسيء إلى شعور الجمهور.
    Je ne crois pas qu'il y ait de malentendu. Le Sous-Comité a fait le maximum en la matière. UN لا أعتقد بوجود أي سوء تفاهم كهذا، ﻷن اللجنة الفرعية بذلت قصارى جهدها في هذا المضمار.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; UN ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛
    La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    Les Ministres ont également engagé les diverses autres parties en cause à faire tout leur possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري.
    Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    :: Les États dans leur ensemble ne devraient épargner aucun effort pour faciliter aux femmes rurales l'accès aux installations de soins de santé. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    Les parties ne doivent épargner aucun effort pour que le référendum ait lieu dans les délais prévus. UN ونناشد جميع الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لإجراء ذلك الاستفتاء في الوقت المحدد.
    Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    Nous appelons le Secrétariat à faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire en sorte que les difficultés d'ordre opérationnel avec lesquelles la Commission est actuellement aux prises soient résolues comme il se doit. UN ونحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارى جهدها لضمان معالجة التحديات التشغيلية التي تواجهها اللجنة حالياً بالشكل الملائم.
    Tous les États parties doivent faire de leur mieux pour offrir à la CPI les meilleures conditions de travail possibles. UN على كل الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكي تهيئ للمحكمة أفضل ظروف العمل الممكنة.
    Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations et les achever en temps voulu et avec succès. UN ويجب أن تبذل الدول الأعضاء قصارى جهدها لاستئناف المفاوضات والانتهاء بها إلى خاتمة حسنة التوقيت وناجحة.
    Le HCR va donc faire le maximum d'efforts dans le courant de 1995 pour aider la Croix-Rouge britannique à atteindre cet objectif. UN وبالتالي، فإن المفوضية سوف تبذل قصارى جهدها في عام ٥٩٩١ لمساعدة جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على تحقيق هذا الهدف.
    La mission met tout en œuvre pour trouver et recruter des femmes qualifiées, à tous les niveaux, y compris aux postes de responsabilité. UN تبذل البعثة قصارى جهدها لتوظيف المرشحات المؤهلات والمستعدات للعمل في كل المستويات، بما في ذلك مستوى الإدارة العليا.
    J'appelle les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour en arrêter les auteurs et les traduire en justice. UN وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة.
    Les Parties au présent Protocole n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus. UN وتبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    Ensuite, la Première Commission devrait à cette session ne ménager aucun effort pour encourager et faciliter les échanges de vues entre les États Membres, afin de préparer la Conférence du TNP prévue pour l'année prochaine. UN ثانيا، إن هذه الدورة للجنة اﻷولى ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لتشجيع وتسهيل تبادل اﻵراء بين الدول اﻷعضاء من أجل اﻹعداد لمؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام المقبل.
    Notre pays est partie aux principales conventions en matière de droits de l'homme et fait tous les efforts possibles pour les mettre en oeuvre. UN وتشارك بلادنا في الاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وتبذل قصارى جهدها لتنفيذها.
    Le Myanmar n'épargne aucun effort pour être retiré, bien avant la date fixée, de la liste des pays qui utilisent des enfants soldats. UN وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً.
    Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. UN تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus