Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
Ils ont fait de leur mieux pour garantir le succès final de nos travaux sur le Programme d'action. | UN | لقد بذلوا قصارى جهدهم لكفالة النجاح النهائي ﻷعمالنا المتعلقة ببرنامج العمل. |
Ils ont invité la population des Îles Salomon à tout faire pour que le programme d'assistance ait des conséquences favorables et bénéfiques pour tous et qu'il contribue à la paix. | UN | وناشدوا جميع سكان جزر سليمان أن يبذلوا قصارى جهدهم للتأكد من أن برنامج المساعدة يقدم فوائد ثابتة وينشر السلام للجميع. |
Il a demandé aux représentants de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour aider les villageois et à ceux-ci de n'épargner aucun effort pour accomplir les souhaits des défunts. | UN | ودعا أعضاء الوفود إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة سكان القرية، كما دعا سكان القرية إلى عدم ادخار أي جهد في تحقيق ما كان الموتى ليطلبوا منهم أن يحققوه. |
En ce qui concerne les délais de mise en œuvre, les chefs de secrétariat se sont efforcés de déterminer la date d'achèvement de la mise en application des recommandations. | UN | 3 - وبالنسبة للأطر الزمنية، فإن الرؤساء التنفيذيين بذلوا قصارى جهدهم لتحديد تواريخ ثابتة لتنفيذ التوصيات بأكملها. |
1. En ce qui concerne toutes les questions de fond et de procédure, les participants s'efforcent au maximum de parvenir à un accord par consensus. | UN | 1 - يبذل المشاركون قصارى جهدهم للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الموضوعية والإجرائية وذلك بتوافق الآراء. |
Il appartient à tous ceux qui chérissent la démocratie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour donner cette possibilité aux Vénézuéliens. | UN | وخليق بكل من يرفعون راية الديمقراطية أن يبذلوا قصارى جهدهم لإعطاء الفنزويليين تلك الفرصة. |
Il a indiqué que les membres de l'Union européenne feraient tout leur possible pour que la nouvelle convention entre en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
Voilà pourquoi j'engage tous les dirigeants ici présents à faire tout leur possible pour réunir ces fonds, qui sont vitaux. | UN | وعليه، أدعو كل الزعماء الحاضرين هنا إلى أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان توفير هذه الموارد الهامة. |
Son personnel et sa gestion continuent de faire tout leur possible pour rendre l'Agence efficace et effective dans sa mission. | UN | وما زال الموظفون والقائمون بالإدارة يبذلون قصارى جهدهم لجعل الوكالة فعالة وذات كفاءة في النهوض بمهمتها. |
Les Japonais devraient faire tout leur possible pour indemniser les victimes et présenter leurs excuses au peuple coréen. | UN | وينبغي لليابانيين أن يبذلوا قصارى جهدهم للتعويض على الشعب الكوري والاعتذار له على النحو الواجب. |
Il a exprimé l'espoir que le Gouvernement rwandais et tous les autres gouvernements africains feraient tout leur possible pour mettre en oeuvre le Plan d'action de Kigali. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبذل حكومة رواندا وسائر قادة أفريقيا قصارى جهدهم لتنفيذ خطة عمل كيغالي. |
Les Pays-Bas et leurs partenaires européens feront tout leur possible pour y parvenir. | UN | وستبذل هولندا وشركاؤها الأوروبيون قصارى جهدهم لتحقيق ذلك. |
Malgré cela, des personnels dévoués continuent de faire de leur mieux pour mener à bien des programmes conçus pour aider les civils en situation de détresse. | UN | ومع ذلك، لا يزال الموظفون المتفانون يبذلون قصارى جهدهم للاضطلاع ببرامج تهدف إلى مساعدة المدنيين المنكوبين. |
Malgré cela, des fonctionnaires dévoués ont continué de faire de leur mieux pour mettre en œuvre les programmes d'aide. | UN | وفي خضم ذلك، واصل الموظفون المتفانون بذل قصارى جهدهم من أجل تنفيذ البرامج التي تهدف إلى مساعدة الآخرين. |
Les membres du Conseil ont également indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour accélérer le rythme du déploiement échelonné de la mission. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
Dès lors, les autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement ne devraient épargner aucun effort pour veiller au fonctionnement efficace de la Commission et du Fonds, en garantissant au mieux que les fonds reçus produiront des résultats concrets. | UN | ومراعاة لذلك، ينبغي أن تبذل السلطات الهايتية وشركاؤها في التنمية قصارى جهدهم لضمان كفاءة أداء اللجنة والصندوق، مع توفير أقصى قدر من الضمانات بأن يستخدم التمويل لتحقيق نتائج ملموسة. |
En ce qui concerne les délais de mise en œuvre, les chefs de secrétariat se sont efforcés de déterminer la date d'achèvement de la mise en application des recommandations. | UN | 3 - وبالنسبة للأطر الزمنية، فإن الرؤساء التنفيذيين بذلوا قصارى جهدهم لتحديد تواريخ ثابتة لتنفيذ التوصيات بأكملها. |
1. En ce qui concerne toutes les questions de fond et de procédure, les participants s'efforcent au maximum de parvenir à un accord par consensus. | UN | 1 - يبذل المشاركون قصارى جهدهم للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الموضوعية والإجراءات وذلك بتوافق الآراء. |
Ils encouragent toutes les parties à l'Accord à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer la pleine application de l'Accord et, en particulier, établir dès que possible les institutions communes. | UN | وهم يشجون جميع أطراف الاتفاق على بذل قصارى جهدهم لتنفيذه بالكامل، وإنشاء المؤسسات المشتركة بوجه خاص، في أقرب وقت ممكن. |
Par ailleurs, ils feront le maximum pour dépendre le moins possible de biens importés. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
Il engage toutes les parties à ne ménager aucun effort pour assurer la reprise dans les meilleurs délais des vols permettant de maintenir les relations familiales, estimant qu'un progrès sur ce point placerait sous d'heureux auspices les prochaines consultations informelles entre les parties. | UN | وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن. وقال إن التقدم المحرز في هذا الصدد سيمثل فألاً حسناً فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية المرتقبة. |
Ils ont apporté tout ce qu'ils ont pu et fait de leur mieux. | Open Subtitles | أحضروا كل ما استطاعوا احضاره و بذلوا قصارى جهدهم |
Qui sont dans cinq semaines, mais je peux vous garantir, les Vocal Adrenaline et les Warblers font tout ce qu'ils peuvent pour retrouver leur gloire d'antan. | Open Subtitles | التي تبقى عليها خمسة أسابيع وأنا أظمن لكم الفوكال أدرنالين و الوالبرز يبذلون قصارى جهدهم لأستعادة |