"قصد تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • en vue d'améliorer
        
    • afin d'améliorer
        
    • afin de mieux
        
    La Mission collaborera avec l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires de la communauté internationale pour renforcer les capacités en vue d'améliorer les services fournis aux populations dans les comtés et les communautés situées dans les zones frontalières. UN وستواصل البعثة تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء من المجتمع الدولي لبناء القدرات قصد تحسين تقديم الخدمات وصولا إلى مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية على طول المناطق الحدودية.
    Elle collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, les donateurs bilatéraux, le secteur privé et les organisations non gouvernementales, en vue d'améliorer la coordination et l'efficacité de l'aide. UN ويتعاون البنك بشكل وثيق مع هيئات الأمم المتحدة والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والمانحين الثنائيين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وذلك قصد تحسين تنسيق المساعدة وفعاليتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants vivant et/ou travaillant dans les rues en vue d'améliorer les politiques, pratiques et programmes les concernant. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحثا عن مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع قصد تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بهؤلاء الأطفال.
    La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    — le Programme d'ajustement structurel du secteur agricole (PASA) vise à établir les fondements d'un développement économique et social durable afin d'améliorer à moyen terme le niveau de vie des populations; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    8. Le Président—Rapporteur a déclaré qu’en raison des difficultés financières du Haut Commissaire/Centre pour les droits de l’homme, il n’a pas été possible d’organiser, comme souhaité, une réunion rédactionnelle restreinte afin d’améliorer l’avant-projet pour faciliter la tâche du Groupe de travail. UN ٨- أعلن الرئيس - المقرر أنه بسبب الصعوبات المالية في مفوضية/مركز حقوق اﻹنسان لم يتسن القيام، كما كان مزمعاً، بتنظيم جلسة صياغة مضيّقة قصد تحسين المشروع اﻷولي من أجل تسهيل مهمة الفريق العامل.
    Elle évalue les besoins des personnes handicapées, de leurs proches et des organisations bénévoles qui œuvrent dans ce domaine, afin de mieux formuler les stratégies à appliquer dans le domaine du handicap. UN وتتولى اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة تقييم احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجات أسرهم والجهات التطوعية الناشطة في هذا المجال قصد تحسين صياغة السياسات ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants vivant et/ou travaillant dans les rues en vue d'améliorer les politiques, pratiques et programmes les concernant. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحثا عن مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع قصد تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بهؤلاء الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants vivant et/ou travaillant dans les rues en vue d'améliorer les politiques, pratiques et programmes les concernant. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحثا عن مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع قصد تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بهؤلاء الأطفال.
    130.8 Continuer à fournir des logements sociaux aux populations rurales en vue d'améliorer leurs conditions de vie (Afrique du Sud); UN 130-8- مواصلة توفير السكن الاجتماعي لسكان المناطق الريفية قصد تحسين ظروف معيشتهم (جنوب أفريقيا)؛
    60. L'Argentine a noté les efforts faits par Antigua-et-Barbuda pour renforcer la participation des femmes à la vie politique et ajouter les soins relatifs au VIH/sida au Plan stratégique national en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes atteintes de cette maladie. UN 60- وأشارت الأرجنتين إلى جهود أنتيغوا وبربودا لزيادة نسبة مشاركة المرأة في السياسة، وإدراج علاج الإيدز والعدوى بفيروسه في الخطة الاستراتيجية الوطنية قصد تحسين نوعية حياة المصابين بهذا المرض.
    - Créer un environnement propice pour inciter les pays occidentaux ou est-asiatiques à fournir leur assistance, à financer ou à transférer leurs technologies en vue d'améliorer ou d'accélérer le développement socioéconomique des pays musulmans. UN - خلق مناخ ملائم لحث الدول الغربية أو الواقعة شرق آسيا على تقديم المساعدة وتمويل أو تحويل التكنولوجيا التي تتوفر عليها قصد تحسين أو تسريع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الإسلامية.
    52. Suite à l'adoption en 2007 par l'équipe de pays des Nations Unies d'une opinion sur les expulsions, le HCDH élabore actuellement une proposition tendant à collaborer avec le Gouvernement à la formulation de lignes directrices nationales sur les expulsions et les réinstallations en vue d'améliorer les pratiques actuelles. UN 52- وعقب اعتمـاد فريـق الأمم المتحدة القطـري وجهة نظـر عن الإخلاءات في عام 2007، تقوم المفوضية بصياغة اقتراح يدعو إلى العمل مع الحكومة على وضع مبادئ توجيهية وطنية تتعلق بالإخلاء وإعادة التوطين قصد تحسين الممارسات الحالية.
    11) La Force a détaché un officier de liaison auprès du Directeur général de la PNH en vue d'améliorer la circulation de l'information et la coordination. UN (11) وعينت القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ضابط اتصال لدى المدير العام لشرطة هايتي الوطنية، قصد تحسين تدفق المعلومات والتنسيق.
    Le Centre s'est aussi doté d'une petite capacité de recherche et d'analyse afin d'améliorer le signalement des évolutions naissantes, à des fins d'alerte précoce, et des nouvelles difficultés opérationnelles. UN وأنشأ مركز العمليات أيضا قدرة متواضعة للبحث والتحليل قصد تحسين الإبلاغ عن الاتجاهات لغرض الإنذار المبكر، وعن التحديات التشغيلية الناشئة.
    La Chine a salué les informations fournies sur les droits des femmes et le système pénal. Elle ne doutait pas que le Gouvernement continuerait d'échanger des informations et de coopérer avec la communauté internationale afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربت الصين عن تقديرها للمعلومات المتعلقة بحقوق المرأة والنظام الجنائي، وأعربت عن الاعتقاد في أن الحكومة الأردنية ستواصل تبادل الآراء والتعاون مع المجتمع الدولي قصد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Des relations ont souvent été nouées avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres institutions s'intéressant aux régimes de sanctions, afin d'améliorer la mise en œuvre de celle-ci et d'échanger des témoignages sur les leçons tirées de l'expérience et les techniques les plus recommandées. UN وفي العديد من الحالات، تجري اتصالات مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية وهيئات أخرى معنية بأنظمة الجزاءات قصد تحسين تنفيذ الجزاءات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Le renforcement de la concertation avec les associations de personnes handicapées afin d'améliorer l'accessibilité physique des lieux culturels; UN - تعزيز التشاور مع جمعيات المعوقين قصد تحسين ظروف دخول الأماكن الثقافية؛
    Tandis que nous nous félicitons des initiatives prises, il reste encore beaucoup à faire dans les 12 domaines critiques du Programme d'action afin d'améliorer la vie des femmes au Royaume-Uni. UN ورغم أن المبادرات المتخذة جديرة بالثناء، ما زال الكثير من العمل مطلوبا في مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنتي عشرة الواردة في منهاج عمل بيجين قصد تحسين حياة النساء اللائي يعشن في المملكة المتحدة.
    35. Continuer de réformer et de moderniser le système carcéral afin d'améliorer le sort des détenus (Norvège); UN 35- المضي في إصلاح وتحسين نظام الاحتجاز قصد تحسين وضع السجناء (النرويج)؛
    L'objectif est d'en savoir plus sur les motifs des crimes de haine et sur les personnes qui risquent d'en être victimes, afin de mieux prévenir de tels faits et d'améliorer la répression dans ce domaine. UN والهدف من ذلك معرفة المزيد عن دوافع جرائم الكراهية وعن الأشخاص المعرضين لتلك الجرائم قصد تحسين سُبل توقّيها وتحسين إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    L'État partie devrait aussi créer un organe consultatif national comprenant des représentants des minorités, afin de mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et de leur permettre de participer à la prise de décisions au sujet des questions et des politiques qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ هيئة استشارية وطنية، تشمل ممثلين عن الأقليات، قصد تحسين مراعاة احتياجاتها الخاصة وتمكين هؤلاء الممثلين من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار التي تتعلق بالقضايا التي تهم هذه الأقليات وبالسياسات التي تؤثر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus