Exonération des autobus conçus exclusivement pour le transport des personnes handicapées des taxes au stade de l'importation, de la construction et de la vente. | UN | إعفاء الحافلات المعدّة قصرا لنقل الأشخاص المعوقين من الأداءات والمعاليم الموظفة عند التوريد والصنع والبيع. |
Un nouveau troisième alinéa du préambule a trait maintenant exclusivement aux échanges à des fins pacifiques. | UN | وتتضمن الديباجة الآن فقرة ثالثة جديدة تعالج قصرا التبادلات للأغراض السلمية. |
Nombre total de chômeuses élevant des enfants mineurs et des handicapés de naissance | UN | مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة |
Attraper les trafiquants et ceux qui se livrent à la contrebande des êtres humains et font passer des enfants mineurs non accompagnés aux PaysBas est une priorité pour le gouvernement. | UN | ويعتبر التصدي للمتاجرين بالبشر ومهربي البشر الذين يجلبون إلى هولندا قصرا غير مصحوبين بذويهم إحدى أولويات الحكومة. |
Je vois un château d'or et d'argent. | Open Subtitles | ماسيحدث؟ أرى قصرا من الفضة و الذهب |
un palais sans roi ni reine... ni ducs, ni comtes, ni princes, mais des sujets... unis pour que la vie y soit meilleure. | Open Subtitles | قصرا ليس فيه ملك او ملكة او الدوقات او الامراء ولكن المواطنين فقط, المواطنين المدينون لبعضهم البعض ليجعلوها |
Certaines de ces réunions, qui ne portaient pas exclusivement sur le commerce illicite des armes légères, faisaient cependant une large place à ce thème. | UN | وفي حين لم يركز عدد من تلك الاجتماعات قصرا على ظاهرة الاتجار غير المشروع، فقد تضمنت المناقشات المسألة بصفة بارزة. |
Les étrangers ont les mêmes droits que les Malgaches sauf pour ce qui concerne certains droits politiques dont jouissent exclusivement les citoyens. | UN | وقال إن الأجانب يستوون مع الرعايا الوطنيين باستثناء التمتع بحقوق سياسية معينة تعتبر قصرا على المواطنين. |
Le texte modifié est exclusivement axé sur l'origine de la prévention et omet entièrement des dispositions d'origine concernant la responsabilité et la nature et la portée des indemnisations ou autres modalités de réparation. | UN | وبذا فإن النص المنقح يركز قصرا على نظام المنع، وحذفت منه أحكام النص اﻷصلي المتصلة بالمسؤولية وبطبيعة ومدى التعويض أو غيره من أشكال الجبر. |
Avec ou sans note de bas de page, le Mexique devra appliquer la loi-type exclusivement aux activités commerciales. | UN | وقال إنه سوف يتعين على بلده أن يطبق القانون النموذجي قصرا على اﻷنشطة التجارية ، بحاشية أو دونها . |
12. L'< < action > > est la voie de recours ouverte devant les tribunaux civils de première instance. Les conditions d'exercice de l'action et les différents types d'action existants sont définis exclusivement dans le Code de procédure civile. | UN | 12- أن سبل الانتصاف القانونية المقررة تشريعيا لعرضها على المحاكم المدنية الابتدائية هي " الإجراءات " والشروط الإجرائية المسبقة لممارستها، وأنماطها المختلفة حددتها قصرا مدونة الإجراءات المدنية. |
Ainsi, à la suite de perquisitions dans une conserverie de sardines, une huilerie et une porcherie situées dans la zone métropolitaine de Manille, on a constaté que ces usines employaient des mineurs qui étaient traités comme des prisonniers à l'intérieur des locaux. | UN | وقد شنت غارات على أماكن مثل مصنع لتعليب السردين، ومصنع لزيت الطهي ومكان لتربية الخنازير في مانيلا ووجد أنها تشغّل قصرا كانوا في الواقع محتجزين كسجناء داخل مباني المصانع. |
Il s'agit principalement des parents célibataires, des parents de familles nombreuses ayant des enfants mineurs ou des enfants handicapés, et des jeunes mineurs. | UN | وينتمي إلى هذه الفئة بالدرجة اﻷولى المعيل الوحيد وذو اﻷطفال العديدين، الذي يربي أطفالا قصرا أو معوقين، أو شبانا من القصر. |
En cas de décès du mari, il arrive quelquefois que les parents du défunt tentent de disposer de l'héritage aux dépens des intérêts de la femme et des enfants surtout lorsque ceux-ci sont encore mineurs. | UN | وفي حالة وفاة الزوج، يحاول أقرباء المتوفى أن يتصرفوا في الميراث على حساب مصالح الزوجة والأطفال، ولا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال لا يزالون قصرا. |
J'ai construit mon château de rêve. | Open Subtitles | لقد بنيت قصرا من الاحلام |
J'ai construit mon château de rêve. | Open Subtitles | لقد بنيت قصرا من الاحلام |
J'ai construit mon château de rêves. | Open Subtitles | لقد بنيت قصرا من الاحلام |
C'est clair qu'il dégage le terrain pour lui, pour se construire un palais ! | Open Subtitles | واضح من أن ذلك اللعين يريد هذا المكان ليبني لنفسه قصرا! |
Elle était un palais... et elle peut redevenir un palais! | Open Subtitles | كانت قصرا كانت قصرا, وتستطيع ان تكون قصرا ثانية |
Ce n'est pas un palais de verre parfait, mais le meilleur édifice dont nous disposions, même si le vent continue de s'engouffrer violemment par ses failles et ses malfaçons. | UN | وهي ليست قصرا زجاجيا لا تشوبه شائبة، ولكنها أفضل صرح لدينا، بالرغم من أن الرياح لا تزال تعصف بقسوة من خلال فجواتها وعيوبها. |
On ne rapetisse pas, M. Carey. On ne rapetisse pas. | Open Subtitles | لكن الناس لا ينقص طولهم مستر كارى انهم لا يزدادون قصرا ابداا |
Ce n'est pas un hotel, ce n'est pas un palace | Open Subtitles | ليس فندق، ليس قصرا |