"قصر مدة" - Traduction Arabe en Français

    • courte durée
        
    • brièveté
        
    • brève durée
        
    • courte de
        
    • short duration
        
    La courte durée des contrats offerts à ses agents a contribué à accentuer l'incertitude qui plane sur leur sort et a continué à influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين في زيادة الشعور بانعدام الاستقرار لديهم، وما برح يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Le Comité est préoccupé en particulier par le fait que les juges sont initialement nommés pour un mandat de courte durée, à l'issue duquel ils doivent satisfaire à certains critères pour être reconduits dans leurs fonctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء قصر مدة التعيين الأول للقضاة واشتراط وفائهم بمعايير معينة لتمديد ولايتهم.
    L’absence d’activités physiques ou de possibilités d’études dans les établissements des INS serait due à la brièveté de la détention, qui est de trente jours en moyenne. UN ويدعى أن الإدارة المسؤولة عن المرافق التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس لا توفر أي أنشطة محددة أو تسهيلات تعليمية بسبب قصر مدة الاحتجاز التي تبلغ في المتوسط ثلاثين يوماً.
    Il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن قصر مدة العقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يساهم في زيادة عدم اليقين ويترك أثرا سلبيا على الإنتاجية.
    La brève durée des contrats qu'il offre à ses agents en poste a eu pour effet d'accentuer l'incertitude qui plane sur leur avenir professionnel et a continué d'influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين الحاليين في زيادة الشعور بعدم الاطمئنان وظل يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Plusieurs raisons ont été proposées pour expliquer cela : durée relativement courte de la scolarité obligatoire; pénurie d'enseignants; manque de locaux et installations scolaires; classes pléthoriques. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    Needless to say, the short duration of the mission did not allow for other visits and meetings, such as visits to the northern governorates and the marshlands in the south of Iraq, which are essential in order to obtain a clearer impression of the human rights situation in Iraq. UN وغني عن القول أن قصر مدة البعثة لم يسمح بالقيام بزيارات أخرى وعقد المزيد من الاجتماعات، مثل الزيارات إلى المحافظات الشمالية وإلى منطقة الأهوار في جنوب العراق، وهي زيارات تعتبر أساسية من أجل الحصول على فكرة أوضح عن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Comme la visite à Gbadolité a été de courte durée, il n'a pas été possible d'obtenir des informations plus détaillées. UN ومنع قصر مدة زيارة المقرر الخاص لغبادوليت من الحصول على المزيد من المعلومات.
    Une indemnité de poste existait certes pour les lieux d’affectation accueillant des missions spéciales, mais elle n’était pas versée aux fonctionnaires en mission en raison de la courte durée de leurs affectations. UN وعلى الرغم من وجود مبلغ لتسوية مقر العمل بالنسبة لمراكز عمل البعثات الخاصة، إلا أنه لا يدفع للموظفين الموفدين في بعثات بسبب قصر مدة هذه المهمات.
    Au Liban, il n'a pu avoir accès aux fonctionnaires à cause de la courte durée de leur détention. UN وفي لبنان لم يكن باﻹمكان الوصول بسبب قصر مدة الاحتجاز.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison des faiblesses d'un appareil judiciaire à réformer, caractérisé par des sessions de courte durée, un système de jurys et des tribunaux d'instance ayant une compétence limitée. UN ويُعزى انخفاض عدد القضايا عما كان مقرراً إلى مواطن الضعف التي تم تحديدها في منظومة العدالة، من قبيل قصر مدة انعقاد المحكمة ونظام المحلفين وولاية محاكم الصلح، مما يتطلب القيام بإصلاحات تشريعية.
    Aucun montant n’est demandé au titre de l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité en raison de la courte durée du séjour des contingents pendant la période couverte par le budget et du montant des engagements non réglés au titre de cette rubrique budgétaire. UN ولم يدرج اعتماد لتعويضات الوفاة والعجز نظرا إلى قصر مدة بقاء اﻷفراد العسكريين في فترة الميزانية، وحالة الالتزامات غير المرتبط بها تحت هذا البند من بنود الميزانية.
    La courte durée des déploiements effectués lors de catastrophes soudaines de grande ampleur a été citée par les personnes interrogées par le BSCI comme un véritable problème. UN وقد ذكر الأشخاص الذين أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معهم أن قصر مدة النشر في حالات الطوارئ المفاجئة الواسعة النطاق يمثل مشكلة خاصة.
    Compte tenu des premières communications des participants et de la brièveté de la réunion, il a été décidé de concentrer les débats sur un petit nombre de thèmes de façon à permettre des discussions et des échanges d'informations plus approfondis. UN استنادا إلى التقارير السابقة الواردة من المدعوين للمشاركة، ونظرا إلى قصر مدة الاجتماع، تقرر التركيز في الاجتماع على عدد قليل من المواضيع كي يتسنى التعمق في المناقشات وتبادل الخبرات.
    15. Le Président dit que, vu la brièveté de la Conférence, il ne proposera pas la création d'un organe subsidiaire. UN 15- الرئيس قال إن قصر مدة المؤتمر يدفعه إلى عدم اقتراح إنشاء أية هيئات فرعية له.
    15. Le Président dit que, vu la brièveté de la Conférence, il ne proposera pas la création d'un organe subsidiaire. UN 15- الرئيس قال إن قصر مدة المؤتمر يدفعه إلى عدم اقتراح إنشاء أية هيئات فرعية له.
    Malgré la brièveté de sa visite, il a rencontré de nombreuses personnalités, dont la dirigeante de la LND, Daw Aung San Suu Kyi. UN ورغم قصر مدة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، فقد استطاع مقابلة كثير من الشخصيات، منها داو أونغ سان سو كي من حزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    11. Le PRÉSIDENT dit que, vu la brièveté de la troisième Conférence annuelle, il ne semble pas raisonnable, ainsi qu'il l'a déjà mentionné, de créer un organe subsidiaire. UN 11- الرئيس قال إنه لا يبدو من المعقول إنشاء هيئة فرعية نظراً إلى قصر مدة انعقاد المؤتمر السنوي الثالث كما سبق أن أشار.
    * Vu la brièveté et le caractère procédural de sa soixantedeuxième session, la Commission ne s'est pas prononcée sur les projets de décision que la SousCommission lui avait recommandé d'adopter à sa cinquante-septième session. UN * بالنظر إلى قصر مدة الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان وطابعها الإجرائي، لم تتخذ اللجنة أي إجراء للموافقة على مشاريع المقررات التي أوصت بها اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين.
    La brève durée des contrats qu'il offre à ses agents a eu pour effet d'accentuer l'incertitude qui plane sur leur avenir professionnel et a continué à influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ أن قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين ساهم في زيادة الشعور بعدم الاطمئنان وظل يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    En outre, les ressources demandées au titre du protocole devraient être réexaminées, vu la brève durée de la Réunion et la nature de cette fonction. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إعادة النظر في الموارد المطلوبة للمراسم بسبب قصر مدة الاجتماع وطبيعة تلك المهمة.
    Plusieurs raisons ont été proposées pour expliquer cela : durée relativement courte de la scolarité obligatoire; pénurie d'enseignants; manque de locaux et installations scolaires; classes pléthoriques. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    It should also be noted, that owing to the short notice prior to the mission, as well as the short duration of the visit, the Special Rapporteur decided that only a limited number of pre-selected human rights issues could be raised during the mission, and that the main purpose would be to establish a promising initial contact with the Government and to agree on procedures and mechanisms for future cooperation. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أنه بالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير خلال البعثة سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً وأن يكون الغرض الرئيسي من البعثة هو إقامة اتصالات أولية واعدة مع الحكومة والاتفاق على إجراءات وآليات التعاون في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus