"قصفها" - Traduction Arabe en Français

    • bombardement
        
    • à bombarder
        
    • avoir bombardé
        
    • procéder à des bombardements
        
    • les bombardements
        
    • leurs bombardements
        
    :: Une attaque par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    :: Une attaque est lancée par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN :: الهجوم بالطائرات دون استفزاز، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    :: Une attaque par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN :: شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    Les forces serbes ont recommencé à bombarder sans discernement la population de cette ville. UN فقد استأنفت القوات الصربية قصفها العشوائي لسكان هذه المدينة.
    Israël doit verser ces compensations, comme il l'a fait après avoir bombardé des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient à Gaza. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تدفع تعويضات على غرار ما فعلته بعد قصفها لمدارس في غزة تشرف عليها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    10. Les forces gouvernementales ont continué en 1995 à procéder à des bombardements aériens délibérés et aveugles visant des objectifs civils. UN ١٠ - وواصلت قوات الحكومة قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥.
    Récemment, les bombardements dans la région de Zupanja ont atteint une intensité presque insupportable. UN وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل.
    De leur côté, les groupes d'opposition armés ont intensifié leurs bombardements aveugles des quartiers d'Alep tenus par les forces gouvernementales. UN وفي الوقت نفسه، كثفت جماعات المعارضة المسلحة قصفها العشوائي على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في مدينة حلب.
    Israël a proclamé que ce bombardement était en riposte à un tir de roquettes qui avait été effectué depuis cette zone plus tôt dans la journée. UN وأعلنت إسرائيل أن قصفها ضواحي بلدة الحولة كان ردا على إطلاق صاروخ من المنطقة ذاتها في اليوم ذاته.
    La marine des États-Unis poursuit ses exercices criminels de bombardement sur l'île de Vieques et une île voisine. UN 8 - وتواصل بحرية الولايات المتحدة عمليات قصفها الإجرامية في فييكس وفي جزيرة مجاورة.
    C'est pourquoi la résolution 54/267, qui demande à Israël de réparer les dommages qu'a causés son bombardement prémédité du siège de la Force des Nations Unies à Qana, est restée lettre morte. UN ولعل هذا ما يفسر عدم إنفاذ القرار 54/267 الذي دعا إسرائيل إلى تسديد تعويضات على الأضرار الناجمة عن قصفها المتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانا وبقائه حبرا على ورق.
    Il est grand temps que le Gouvernement israélien respecte les résolutions des Nations Unies, y compris celles qui lui demandent de réparer les dommages dus au bombardement du siège de la FINUL à Qana. UN وقد آن الأوان لتلتزم حكومة إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك مطالبتها بدفع تعويضات نتيجة قصفها مقر الأمم المتحدة في قانا.
    Le bataillon ukrainien stationné à Žepa a fait savoir que les forces serbes avaient entrepris un bombardement sporadique de la ville et de deux hameaux voisins, ce qui laissait penser qu’une offensive de plus grande envergure se préparait. UN وأفادت الكتيبة اﻷوكرانية في جيبا بأن القوات الصربية قد بدأت قصفها المتقطع للبلدة ولقريتين مجاورتين، مما يوحي بأن الاستعدادات جارية على قدم وساق لشن هجوم أوسع.
    L'opération israélienne ne s'est pas arrêtée après le bombardement de Qana. Le fait que la communauté internationale n'a pas réussi à dissuader Israël a laissé croire aux forces occupantes de cette entité que l'ONU tolérait ces agressions contre le personnel de l'ONU. UN العملية لم تتوقف عند قصفها لمقر قانا، ولكن حتى هذه اللحظة نجد أن عدم ردع قوات الاحتلال الإسرائيلي وهذا الكيان قد ساعد إسرائيل على أن تعتبر أن الأمم المتحدة تتساهل في أمن وسلامة موظفيها.
    De même, il me paraît important de rappeler que la somme qu'Israël est tenu de régler s'élève à 1 117 005 dollars uniquement au titre de la réparation des dommages matériels causés par le bombardement de la base de la FINUL. UN كما يهمني أن اذكر أن المبلغ المتوجب على إسرائيل، أي مليون و 005 117 دولار هو للتعويض فقط على الخسائر المادية الناتجة عن قصفها لموقع البعثة.
    Tokyo est sur la ligne de bombardement. Open Subtitles "أوكيناوا" ، "الفيليبين" أعماق "طوكيو" يمكنهم قصفها الآن
    Le Gouvernement éthiopien fait courir le bruit que " l'Érythrée a intensifié le bombardement de ses positions sur les fronts de Zalambesa et Badme " . UN تروج حكومة إثيوبيا ادعاءات كاذبة بأن " إريتريا كثفت قصفها المدفعي لمواقعها على حدود زالامبسا وبادمي، خلال اﻷيام القليلة الماضية " .
    Israël continue à bombarder d'une manière indiscriminée les zones densément peuplées de Gaza, sans répit et avec l'intention apparente de poursuivre et d'intensifier ces attaques, alors que des milliers de réservistes ont été envoyés à Gaza. UN وتستمر إسرائيل في قصفها العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان في غزة دون هوادة وبنية واضحة لمواصلة وتكثيف هجماتها إذ أرسلت آلافا من جنود الاحتياط إلى غزة.
    Ils ont changé en secret les eaux et les objectifs à bombarder parce qu'ils craignaient une deuxième et une troisième contre-offensive de notre armée. UN وقد قاموا سرا بتغيير المواقع البحرية والأهداف المقرر قصفها خوفا من الموجة الثانية والثالثة من الضربات المضادة من جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Israël doit verser les réparations spécifiées dans la résolution qui vient d'être adoptée, comme elle l'a fait en partie après avoir bombardé les écoles qui fonctionnaient à Gaza sous l'égide de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN ويجب على إسرائيل دفع التعويضات المنصوص عليها في القرار المتخذ للتو، كما فعلت، جزئيا، بعد قصفها المدارس التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في قطاع غزة.
    11. Les forces du Gouvernement soudanais ont continué en 1995 à procéder à des bombardements aériens délibérés et aveugles contre des objectifs civils. UN ١١- وقد واصلت قوات حكومة السودان قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥.
    Le 5 juin, les forces gouvernementales ont mené une attaque contre Al Haffe; elles ont bouclé la ville avant de lancer des tirs de pièces de char et de mortiers et de procéder à des bombardements au moyen d'hélicoptères de combat. UN وفي 5 حزيران/يونيه بدأت القوات الحكومية الهجوم على الحفة بتطويق البلدة ومن ثم قصفها بالدبابات وقذائف الهاون والمروحيات الحربية.
    L'agression, les bombardements massifs et la destruction systématique dont ont été l'objet des villes comme Pristina, Prizren, Pec, Djakovica, Nis et Novi Sad ont entraîné des exodes et des déplacements de réfugiés dans le pays et vers les pays voisins dans lesquels, comme en Macédoine, il n'y avait jamais eu de réfugiés auparavant. UN والعدوان على المدن، مثل بريتسينا وبريزرن وبتش وجاكوفتشا ونيس ونوفي ساد وغيرها، إلى جانب قصفها على نحو شامل وتدميرها بشكل منتظم، قد أدت إلى إحداث هجرات جماعية ونزوحات سكانية وحالات للجوء داخل البلد، وداخل البلدان المجاورة أيضا، وبعض هذه البلدان، مثل مقدونيا، لم تشهد لاجئين من قبل.
    Regrettant qu’après un an d’interruption dont les Portoricains se sont félicités, les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l’île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des manifestants pacifiques et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ تأسف لأن الولايات المتحدة، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، استأنفت مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّت بهم في السجون، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus