"قصيرة الأجل أو" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme ou
        
    • courte durée ou
        
    • à court terme comme
        
    • à court terme et
        
    • à court terme que
        
    • comme temporaires ou
        
    • courte ou
        
    • de courte
        
    • à court ou moyen
        
    • à durée déterminée ou d
        
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir des affectations temporaires. UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    À cet égard, il convient aussi de noter que les nominations initiales ne peuvent actuellement être faites que pour une courte durée ou une durée déterminée, n'excédant pas un an, dans le cadre du tableau des effectifs approuvé par l'Assemblée générale. UN ويجدر باﻹشارة أيضا في هذا الصدد أنه لا يجوز في ظل الظروف الحالية إجراء التعيينات اﻷولية إلا بعقود قصيرة اﻷجل أو محددة المدة، لا تتجاوز سنة واحدة، وفي إطار جدول الوظائف الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Par conséquent, une part appropriée de toutes les ressources supplémentaires dont on pourrait disposer - liquidités à court terme comme financement à long terme du développement - doit être allouée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ومن ثم، يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    Le rapport résumant les débats et les recommandations de cette réunion contient un plan de travail qui classe les mesures recommandées par ordre de priorité immédiate, à court terme et à moyen terme. UN وقد صدر تقرير يوجز المناقشات والتوصيات ويشمل خطة عمل تحدد أولوية هذه التوصيات باعتبارها إجراءات عاجلة أو قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل.
    Pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement auront besoin d'une proportion plus grande d'éventuelles ressources additionnelles - aussi bien sous forme de liquidités à court terme que de financement du développement à long terme. UN وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    Il est fréquent que les traducteurs ne travaillent pas exclusivement comme temporaires ou contractuels, mais qu'ils relèvent de l'une ou l'autre catégorie lorsqu'ils prêtent leurs services à différents clients et différentes périodes. UN وفي كثير من الأحيان، لا يعمل المترجمون بعقود داخلية قصيرة الأجل أو بعقود خارجية لكل وثيقة على حدة، بشكل دائم، بل يمكن أن يقدموا خدماتهم بموجب عقود من الفئتين كلتيهما وفي فترات مختلفة ولعملاء مختلفين.
    Les déchets radioactifs présentent des problèmes de sécurité et des risques radiologiques, qui sont très divers selon qu'il s'agit de déchets de haute, moyenne ou faible activité, et à vie courte ou longue. UN وينجم عن النفايات المشعة مخاطر إشعاعية تتعلق بالسلامة. وتتباين هذه المخاطر بصورة كبيرة وفقا للمستوى اﻹشعاعي للنفايات من حيث كونه منخفضا أو متوسطا أو عاليا، ومن حيث كونها قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل.
    La loi autorise les travailleurs, qui sont victimes de discrimination au motif qu'ils sont engagés à court terme ou à temps partiel, à saisir le conseil syndical d'une demande visant à y remédier. UN ويسمح القانون للعاملات اللائي يتعرضن للتمييز على أساس استخدامهن لمدة قصيرة الأجل أو على أساس عدم التفرغ أن يرفعن شكوى إلى مجلس العمل لتصحيح أوضاعهن.
    Il serait très utile de recenser séparément les salariés étrangers engagés sur contrat à court terme ou à durée déterminée et les travailleurs frontaliers engagés sur tous les types de contrats. UN وبصورة خاصة يفيد كثيرا أن يتيسر تحديد الموظفين الأجانب العاملين بعقود قصيرة الأجل أو محددة المدة، ومن كان منهم عاملين حدوديين بأي نوع من أنواع العقود، كل على حدة.
    Il serait utile de savoir si le Gouvernement accorde des pensions de retraite aux employés à court terme ou s'il leur fournit d'autres types de prestations. UN وقالت إنه مما يساعد أن يعرف ما إذا كانت الحكومة تمنح معاشات تقاعدية لموظفين بعقود قصيرة الأجل أو تعمل على توفير أنواع أخرى من استحقاقات البطالة.
    D'après un document de la FAO, < < le financement à terme [de l'agriculture] intéressera d'autant moins les institutions de financement rural qu'elles auront accès à d'autres possibilités d'investissement moins risquées, telles que prêts à court terme ou bons du Trésor. UN وتلاحظ ورقة لمنظمة الأغذية الزراعية أن " التمويل بأجل [للزراعة] ليس نشاطاً جذاباً لمؤسسات التمويل الريفي، وخاصة إذا توافرت خيارات استثمار أقل مجازفة مثل القروض قصيرة الأجل أو سندات الخزانة.
    Selon les conditions dont sera assortie la nouvelle offre attendue du pays hôte, celle-ci pourrait soit déboucher sur un prêt qui servirait à financer les travaux, soit servir de garantie pour obtenir sur les marchés internationaux de capitaux un prêt à court terme ou l'émission de lettres de crédit. XI. Crédits ouverts et dépenses engagées UN 43 - ورهنا بالشروط والأحكام التي سيتضمنها العرض الجديد المتوقع من البلد المضيف بشأن القرض، فإن وجود القرض يمكن أن يستغل سواء كمصدر للأموال المخصصة للمشروع أو كأداة لتحسين وثوقية الأمم المتحدة لتمكينها من الحصول على قروض قصيرة الأجل أو خطابات اعتماد من الأسواق المالية الدولية.
    En sont également exclus le remplacement de personnel ou le renforcement des effectifs par du personnel non permanent (personnel engagé pour des périodes de courte durée ou à titre temporaire ou personnel indépendant pour effectuer des travaux courants. UN ويستثنى منها أيضا استبدال موظفين أو استكمالهم ﻷغراض عامة، بموظفين غير دائمين )مثلا بعقود قصيرة اﻷجل أو موظفين مؤقتين أو مستقلين(.
    Comme indiqué antérieurement, les personnes qui occupent des postes de direction (où la continuité et la mémoire institutionnelle sont essentielles) dans le cadre d'une affectation de courte durée ou au titre du roulement constituent des risques à long terme pour l'Organisation. UN وكما لاحظنا سابقا، فإن اﻷفراد الذين يضطلعون بمهمات قصيرة اﻷجل أو مهمات دورية وتوكل اليهم مناصب إدارية )حيث الاستمرارية والذاكرة المؤسسية تشكلان عنصرا حرجا( يمثلون مجازفات للمنظمة في اﻷجل الطويل.
    — Un poste ne peut être financé à l'aide de ressources extrabudgétaires ou occupé par un fonctionnaire prêté par un État Membre qu'à titre temporaire, pour certains projets de courte durée ou en attendant d'être inscrit, et ce, dans les meilleurs délais, au budget ordinaire pour financement à l'aide des quotes-parts. UN - الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية أو التي يشغلها موظفون معارون من الدول اﻷعضاء لا تكون مقبولة إلا بصفة مؤقتة لمشاريع محددة قصيرة اﻷجل أو ريثما يتم تحويلها إلى وظائف في الميزانية تمول من الاشتراكات المقررة، وهو ما ينبغي أن يتم على جناح السرعة.
    Par conséquent, une part appropriée de toutes les ressources supplémentaires dont on pourrait disposer - liquidités à court terme comme financement à long terme du développement - doit être allouée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ومن ثم يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويل إنمائي طويل الأجل.
    Par conséquent, une part appropriée de toutes les ressources supplémentaires dont on pourrait disposer - liquidités à court terme comme financement à long terme du développement - doit être allouée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ومن ثم، يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    Dans le Document final, on reconnaissait que, pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement avaient besoin de recevoir une part plus grande des ressources supplémentaires qui pourraient être dégagées - à la fois des liquidités à court terme et un financement du développement à long terme. UN 20 - سلمت الوثيقة الختامية للمؤتمر بأنه للتصدي للأزمة على النحو الأمثل، ستحتاج البلدان النامية إلى زيادة حصتها من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    Pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement auront besoin d'une proportion plus grande d'éventuelles ressources additionnelles - aussi bien sous forme de liquidités à court terme que de financement du développement à long terme. UN وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    Il est fréquent que les traducteurs ne travaillent pas exclusivement comme temporaires ou contractuels, mais qu'ils relèvent de l'une ou l'autre catégorie lorsqu'ils prêtent leurs services à différents clients et différentes périodes. UN وفي كثير من الأحيان، لا يعمل المترجمون بعقود داخلية قصيرة الأجل أو بعقود خارجية لكل وثيقة على حدة، بشكل دائم، بل يمكن أن يقدموا خدماتهم بموجب عقود من الفئتين كلتيهما وفي فترات مختلفة ولعملاء مختلفين.
    Il est nécessaire de tenir compte du facteur coût de la vie dans le calcul de l'indemnité de subsistance (missions) versée par l'ONU puisque aucun mécanisme n'est prévu à cette fin pour le personnel affecté à des missions de courte ou moyenne durée. UN واعتبارات تكلفة المعيشة هذه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان فيما يتصل ببدل اﻹقامة المخصص لبعثات اﻷمم المتحدة، حيث أنه لا توجد آلية لادخالها بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة المنتدبين للعمل في مهام قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل.
    Cela étant, l'Office continue de s'appuyer largement sur un grand nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international rémunérés au titre de contrats temporaires bilatéraux conclus avec les donateurs, tels que les administrateurs auxiliaires, les spécialistes sous contrat de courte durée ou les consultants. UN ومع ذلك، لا تزال الأونروا تعتمد بشدّة على عدد كبير من الموظفين الدوليين الذين تُسدّد تكاليف وظائفهم في إطار ترتيبات ثنائية مؤقتة مبرمة مع الجهات المانحة يعملون كموظفين فنيين مبتدئين أو خبراء بعقود قصيرة الأجل أو خبراء استشاريين.
    Il serait préférable que les ressources ainsi réunies soient réservées à des actions et programmes à court ou moyen terme ayant un rôle catalyseur ou innovant. UN ومن المستحسن أن تستخدم هذه الموارد المخصصة لأعمال وبرامج قصيرة الأجل أو طويلة الأجل ذات دور حفاز أو ابتكاري.
    À ce propos, ils ont noté que les fonctionnaires ayant des contrats à durée déterminée ou d'autres types de contrat temporaire étaient de moins en moins disposés à signaler un quelconque problème médical en raison de la crainte, parfaitement compréhensible, que cela pourrait nuire à leurs chances d'obtenir la prorogation ou le renouvellement de leur contrat. UN وأشاروا، في هذا الصدد، إلى أن الموظفين بعقود قصيرة الأجل أو عقود مؤقتة أخرى يبدون ممانعة متزايدة في الإبلاغ عن إصابتهم بأي مرض بسبب قلقهم من خسارة فرصتهم في تمديد العقد أو تجديده، وهو سبب مفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus