En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة. |
Certains soulignent que de très nombreux délinquants ayant purgé des peines de courte durée récidivent, souvent dans un pays voisin, alors que d'autres font valoir qu'une longue peine de prison ne suffit pas à dissuader les gens. | UN | ورغم الاحتجاج بأن أحكام السجن لفترات طويلة لا تكفي لردع الجناة، يُلاحظ أن عدداً كبيراً من الجناة الذين قضوا أحكاماً قصيرة المدة عاودوا هم أيضاً الإجرام، وكثيراً ما فعلوا ذلك في بلدان مجاورة. |
En outre, 9 000 jeunes ont bénéficié d'emplois de courte durée comme animateurs pour ces activités. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح 000 9 شاب فرص عمل قصيرة المدة كقادة لأنشطة. |
Le Comité note que l'information sur le personnel titulaire de contrats à court terme n'est pas transparente dans la présentation des estimations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالموظفين بعقود قصيرة المدة ليست شفافة في عرض التقديرات. |
Ces microprojets sont par exemple des cours de formation de courte durée ou la mise sur pied d'un projet générateur de revenus. | UN | وتشتمل تلك المشاريع الصغيرة مثلا على دورات تدريبية قصيرة المدة أو إقامة مشروع يدر الدخل. |
De même, des projets de courte durée n'exigeant que des investissements modestes ne justifient pas nécessairement de longues procédures. | UN | وبالمثل فإن المشاريع قصيرة المدة أو ضئيلة مستوى الاستثمار لا تقتضي بالضرورة إجراءات اشتراء طويلة. |
À la présente session, le Conseil examinera six descriptifs concernant des programmes de courte durée : | UN | وسينظر المجلس خلال هذه الدورة في ستة وثائق برامج قطرية قصيرة المدة: |
Professeur invité, missions de courte durée, conférences | UN | مهام بصفة أستاذ زائر ومهام قصيرة المدة ومؤتمرات |
Des stages de courte durée sont également organisés. | UN | كما أنها تنظم دورات تدريبية قصيرة المدة. |
Il note que les postes occupés sont répartis entre des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou de durée déterminée et des fonctionnaires titulaires de nominations à titre permanent. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يشغلها موظفون معينون بعقود قصيرة المدة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
ii) Recruter du personnel pour de courtes périodes en vue des conférences ou pour satisfaire d'autres besoins de courte durée; | UN | ' ٢ ' تعيين الموظفين بعقود قصيرة المدة لخدمة المؤتمرات وللاحتياجات القصيرة اﻷجل اﻷخرى؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix et les autres départements jouissent d'une certain autonomie pour ce qui est du recrutement de personnel pour des périodes de courte durée. | UN | وإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارات أخرى لها قدر من الصلاحية يخولها تعيين موظفين بعقود قصيرة المدة. |
ii) Recruter du personnel pour de courtes périodes en vue des conférences ou pour satisfaire d'autres besoins de courte durée; | UN | ' ٢ ' تعيين الموظفين بعقود قصيرة المدة لخدمة المؤتمرات وللاحتياجات القصيرة اﻷجل اﻷخرى؛ |
Elles devraient être de courte durée - trois jours au maximum. | UN | وينبغي أن تكون اجتماعات الخبراء قصيرة المدة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
À cette session, le Conseil d'administration sera en outre saisi pour approbation de quatre projets de descriptifs de programme de courte durée (un à deux ans). | UN | وإضافة إلى ذلك ستُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليها خلال هذه الدورة أربعة وثائق برامج قطرية قصيرة المدة تمتد لسنة أو سنتين. |
De plus, 42 agents d'autres missions étaient détachés à la MINUAD pour une période de courte durée. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 42 موظفا يعملون بموجب تعيينات مؤقتة قصيرة المدة وافدين من بعثات أخرى. |
Le représentant du Mali s'interroge sur le bien-fondé du recours à des consultants et des contrats à court terme à un moment où l'Organisation est en train de procéder à la rationalisation de son appareil administratif. | UN | وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري. |
Des jeunes gens et jeunes femmes non qualifiés bénéficiant du programme et qui avaient abandonné l'école ont été admis à suivre des cours de formation professionnelle à court terme au centre de formation de Siblin. | UN | وألحق بدورات تدريبية مهنية قصيرة المدة بمركز سيبلين التدريبي الشبان والشابات غير المهرة المسجلين في برنامج المساعدة في حالة العسر الشديد الذين تركوا الدراسة. |
La soi-disant régularisation des nominations à court terme de personnel temporaire fait obstacle au recrutement des lauréats des concours de recrutement, et plus de 100 candidats parmi ces derniers attendent un poste. | UN | وإن يدعى بجعل الموظفين المؤقتين الذين يعملون في وظائف قصيرة المدة نظامين قد أوقف توظيف المرشحين من الامتحانات التنافسية، حيث أن أكثر من مائة منهم ينتظرون التوظيف حاليا. |
Des cycles courts de formation sont également proposés dans un cadre de coopération avec certains pays et organismes internationaux. | UN | كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية. |
7. Rapport sur les frais de transfert et les recettes sous forme d'intérêts que susciterait une éventuelle conversion des fonds du Fonds de contributions volontaires de l'Autorité en dépôts à court terme auprès de la banque Scotia Investments Jamaica Ltd. | UN | 7 - تقرير عن تكاليف التحويل والمكاسب الممكن تحقيقها من الفائدة التي ستنشأ عن تحويل الأموال من صندوق التبرعات الاستئماني إلى ودائع لأجل قصيرة المدة في مصرف Scotia Investments Jamaica Ltd. |
M. Wallace conteste également l'hypothèse selon laquelle toutes les concessions devraient avoir une durée limitée. | UN | 3 - وأبدى شكه في صحة الافتراض بأن جميع الامتيازات ينبغي أن تكون قصيرة المدة. |