"قصيرة من" - Traduction Arabe en Français

    • court laps de
        
    • peu de
        
    • courte
        
    • très bref
        
    • bref laps de
        
    • succincte des
        
    • à bref
        
    • de courtes
        
    • brève
        
    Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. UN إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان.
    L'hélicoptère s'est dirigé vers le nord pendant un court laps de temps, avant de retourner se poser à Zaluzani. UN واتجهت هذه الطائرة العمودية شمالا لفترة قصيرة من الوقت وعادت لتهبط في زالوزاني.
    Des dizaines d'années d'efforts de développement, des siècles de cohésion sociale peuvent ainsi être balayés en très peu de temps. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    Bien qu'il soit difficile de l'évaluer sur une période de courte durée, la situation sécuritaire des minorités semble s'être améliorée. UN وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت.
    Il sera précisé dans les avis de vacance que le poste suppose un déploiement rapide à très bref délai pour répondre aux besoins opérationnels et assurer un roulement planifié entre lieux d'affectation. UN وسوف يذكر في إعلانات الوظائف الشاغرة أن الوظيفة تخضع للانتشار السريع بعد مهلة قصيرة من الإخطار من أجل الوفاء باحتياجات العملية والتنقل بصورة دورية بين مراكز العمل.
    Dans les domaines de la paix et de la sécurité, le rôle de l'ONU s'est trouvé revitalisé et rajeuni, et en un bref laps de temps l'Organisation a connu une série de réussites de grande portée. UN وفي مجالي السلم واﻷمن، استعادت اﻷمم المتحدة نشاطها وشبابها. وفي فترة قصيرة من الوقت حققت المنظمة سجلا من اﻹنجازات الهامة.
    Elle a convenu que la proposition tendant à établir une liste succincte des grandes questions à soumettre pour examen au Conseil économique et social était très judicieuse et que la décentralisation était une question qui demandait à être approfondie. UN وأشار إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. واتفق أيضا مع الاقتراح القائل أن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    La crise économique et financière qui s'est propagée dans le monde entier en un court laps de temps est le rappel le plus récent des faiblesses inhérentes au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions au niveau mondial. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    La notion de réalisation progressive revient à reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. UN وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك.
    En fait, il est apparu qu'ils pouvaient gagner d'importantes sommes d'argent en peu de temps. UN وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    Une décennie c'est peu de temps au regard de la perspective historique. Pourtant des progrès considérables ont été accomplis en l'espace seulement de quelques années. UN إن عقدا من الزمن إنما هو فترة قصيرة من المنظور التاريخي، غير أن تقدما هائلا قد أحرز في مجرد بضع سنوات.
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    On a appris que les LTTE exigeaient le versement d'une taxe de 100 roupies pour délivrer un permis normal aux personnes souhaitant quitter la péninsule de Jaffna pour une courte période. UN وأفادت التقارير بأن نمور التحرير يقومون أيضاً بجباية ضريبة قدرها ٠٠١ روبية سري لانكية ﻹصدار تراخيص المرور لكل شخص يغادر شبه جزيرة جفنا لفترة قصيرة من الزمن.
    C'est ainsi qu'après la Libération, a été établi dans un très bref délai un système de justice démocratique assurant au peuple les droits et libertés démocratiques et garantissant solidement l'édification d'une patrie nouvelle. UN هكذا، أقيم في كوريا نظام العدل الديمقراطي الذي يضمن حقوق الشعب وحرياته الديمقراطية، ويضمن بناء الوطن الجديد بثبات لمدة قصيرة من الزمن بعد التحرير.
    Ils font tout d'abord l'objet d'une intervention intensive pendant un bref laps de temps, avant d'être suivis sur une période plus longue jusqu'à ce qu'ils puissent s'adapter à l'école. UN إذ يتلقون تدخلاً تعليميا مكثفا لفترة قصيرة من الزمن، ويخضعون فيما بعد لمراقبة طويلة الأجل إلى أن يتكيف الطفل مع وجوده في المدرسة.
    Une liste succincte des sujets à examiner devrait être distribuée bien à l'avance pour permettre une meilleure préparation. UN وأضاف إنه ينبغي الإعلان عن قائمة قصيرة من المواضيع التي يتعين تغطيتها في وقت مبكر جدا لإتاحة الوقت للتحضير على نحو أفضل.
    Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. UN والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم.
    La plupart des membres du personnel de l'Office qui avaient été arrêtés ont été relâchés après de courtes périodes de détention sans avoir été inculpés ni jugés. UN وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. UN وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus