Les réfugiées qui ont enduré des tortures et des traumatismes en subissent les effets à court et à long terme qui refont surface lorsqu'elles ne bénéficient pas d'un logement sûr. | UN | واللاجئات اللاتي عانين من التعذيب والصدمات يتعرضن لتأثيرات قصيرة وطويلة الأمد يتسبب فيها عدم توفر السكن الآمن. |
Mais la grande diversité des conséquences à court et à long terme de cette violence semble indiquer que les coûts économiques pour la société sont considérables. | UN | بيد أن النتائج قصيرة وطويلة الأجل المرتبطة بالعنف ضد الأطفال، تشير إلى أن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة الثمن. |
Le gouvernement tadjik a préparé une stratégie nationale contre la drogue et des programmes d'action à court et à long terme. | UN | وبناء عليه، أعدت حكومة طاجيكستان استراتيجية وطنيــة لمكافحة المخدرات ووضعت برامج عمل قصيرة وطويلة اﻷجل. |
Il a formulé un programme national de lutte contre le sida de manière à définir et coordonner des plans d'action à court et long terme contre la maladie. | UN | ويقوم هذا البرنامج بوضع وتنسيق البرامج قصيرة وطويلة المدى للتصدي لمرض الإيدز. |
Cette année, Israël a envoyé, pour des consultations à court terme et à long terme, 21 experts dans 12 pays différents d'Afrique. | UN | وفي ذلك العام، أوفدت إسرائيل 21 خبيرا لتقديم خبرات استشارية قصيرة وطويلة الأجل في 12 بلدا مختلفا في القارة الأفريقية. |
Réviser, si besoin est, le cadre de renforcement des capacités adapté aux activités de gestion des catastrophes; et mener des activités spécifiques, notamment promouvoir l'organisation de programmes de formation de courte et longue durée dans les centres d'excellence, y compris des formations qui seront utiles aux responsables des interventions humanitaires et d'urgence, entre autres les utilisateurs à Genève; | UN | ● القيام، حسب الاقتضاء، بتنقيح إطار بناء القدرات المخصص لأنشطة إدارة الكوارث؛ وتنفيذ أنشطة محددة تشمل تشجيع عقد دورات تدريبية قصيرة وطويلة المدة في مراكز الامتياز، بما في ذلك الدورات التي ستُفيد العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية والاستجابة للطوارئ، وفي جملتهم المستعملون في جنيف |
La Commission pouvait donc continuer de respecter pleinement la méthodologie établie tout en se montrant sensible aux préoccupations budgétaires des organisations et tenir compte de toutes les incidences à court ou à long terme de ses décisions sur les organisations et les fonctionnaires. | UN | وبذلك تكون اللجنة ممتثلة تماما للمنهجية السارية، مع استجابتها للشواغل الميزانوية للمنظمات، ومراعية لما يترتب على قراراتها من آثار قصيرة وطويلة الأجل على المنظمات والموظفين. |
Des situations à risque peuvent se présenter pendant la grossesse ou l'accouchement ainsi que durant les périodes anténatales et postnatales et elles ont des effets à court et à long terme sur la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. | UN | وقد تحدث الحالات الخطرة في فترات الحمل والوضع وقبل الولادة وبعدها وتخلف آثاراً قصيرة وطويلة الأجل على صحة وسلامة كل من الأم والطفل. |
Par exemple, les gouvernements peuvent offrir des crédits ou des réductions d'impôt et autres avantages fiscaux aux filiales étrangères qui procurent un financement à court et à long terme aux fournisseurs nationaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تقدم اعتمادات أو تخفيضات ضريبية ومزايا مالية أخرى لفروع الشركات الأجنبية التي تقوم بعمليات تمويل قصيرة وطويلة الأجل للموردين المحليين. |
Le renforcement des capacités nationales d'élargissement et de gestion à long terme des programmes de lutte contre le sida suppose l'adoption de stratégies à court et à long terme. | UN | 19 - وسيحتاج بناء القدرات الوطنية لتوسيع نطاق برامج مكافحة الإيدز والاستمرار بها اعتماد استراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل. |
Bien sûr, chaque pays devra s'acquitter de ses responsabilités, encourageant les programmes à court et à long terme pour lutter contre les inégalités, mais la tâche ne sera pas achevée tant que des asymétries subsisteront dans un monde encore imparfait. | UN | وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال. |
Elle mettra en évidence des stratégies à court et à long terme pour les soins aux victimes, leur réinsertion et leur réadaptation et offrira un cadre pour la mise en commun des expériences et des bonnes pratiques, notamment entre les pays du Sud. | UN | وسوف تبرز الاستراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل لرعاية ضحايا العنف وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم، وتوفر إطارا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، خصوصاً بين بلدان الجنوب. |
Le Gouvernement met en œuvre des plans économiques à court et à long terme pour assurer le développement du pays. | UN | 56 - وتنفذ الحكومة خططاً اقتصادية قصيرة وطويلة الأجل لتنمية البلد. |
Le Paraguay estime que les problèmes causés par les changements climatiques exigent une réponse mondiale à court et à long terme qui tienne compte des dernières avancées scientifiques et dont la mise en œuvre soit compatible avec le développement économique et social de chacun des pays touchés. | UN | وتعتقد باراغواي أن المشاكل التي أدت إلى تغير المناخ تتطلب ردودا عالمية قصيرة وطويلة الأجل تتفق مع أحدث التطورات العلمية وتُطبق بأسلوب يتلاءم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد متضرر معني. |
En tout état de cause, la mise en œuvre des recommandations des États membres passe par l'adoption de mesures à court et à long terme nécessitant des consultations interministérielles et parlementaires approfondies. | UN | وفي جميع الحالات، تتطلب التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء اتخاذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق فيما بين الوزارات وداخل البرلمان. |
la coordination des efforts déployés au niveau national entre les organisations travaillant dans le domaine de la lutte contre le travail des enfants à l'échelon local ou international en vue d'élaborer des plans et programmes cohérents capables d'éradiquer le phénomène du travail des enfants sur la base de plans à court et à long terme; | UN | تنسيق الجهود التي تبذل على المستوى القومي بين الجهات المعنية بالقضاء على عمل الأطفال سواء المحلية أو الدولية بهدف وضع خطط وبرامج متكاملة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال وذلك وفق خطط قصيرة وطويلة الأجل؛ |
Différentes campagnes de sensibilisation organisées par les centres sur les questions sociales, juridiques, de santé, d'égalité des sexes et d'incapacité visent à avoir un impact à court et à long terme sur le développement de l'ensemble de la communauté. | UN | وكان الغرض من حملات التوعية التي تنظمها المراكز بشأن المسائل الاجتماعية والصحية والجنسانية ومسائل العجز والمسائل القانونية هو أن تكون لها آثار قصيرة وطويلة الأجل على المجتمعات المحلية المجاورة بشكل عام. |
Prévenir et contrecarrer toutes les formes de terrorisme et de radicalisation doivent demeurer des priorités à court et long terme pour nos pays. | UN | إن منع جميع أشكال الإرهاب والتطرف ومقاومتها ينبغي أن يظل أولوية قصيرة وطويلة الأجل على حد سواء بالنسبة لبلداننا. |
La crise se reproduira, peut-être plus intensément et plus fréquemment, si nous ne mettons pas en place des mesures à court et long terme pour l'éviter. | UN | فالأزمة ستتكرر وربما بوقع أكثر حدة وتواترا ما لم نتخذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل للحيلولة دون تكرارها. |
Les établissements financiers publics avaient fourni des prêts à court terme et à long terme aux PME à des taux inférieurs aux taux du marché. | UN | وقد وفرت المؤسسات المالية الحكومية قروضا رأسمالية قصيرة وطويلة اﻷجل إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بمعدلات تقل عن معدلات السوق. |
Pour renforcer les capacités de la police, des procureurs et autres autorités, des séminaires de courte et longue durée ont été organisés par des procureurs et des juges expérimentés. | UN | 53 - وبغية زيادة بناء قدرات الشرطة، والمدعين العامين، والسلطات الأخرى، تعقد حلقات دراسية قصيرة وطويلة الأجل بواسطة مدعين عامين وقضاة متمرسين. |
iv) Placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; | UN | الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛ |
Autres initiatives bilatérales de formation, y compris des programmes de courte et de longue durées à l'étranger. | UN | مبادرات تدريبية ثنائية أخرى، منها برامج إيفاد بعثات للخارج لفترات قصيرة وطويلة |
L'envoi de mentors sur des périodes de courte ou de longue durée s'est révélé efficace pour la formation de juges, de procureurs et d'agents des services de détection et de répression. | UN | وقد أثبت تعيين موجهين لمدد قصيرة وطويلة فعاليته في تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون. |
La violence contre les femmes, en particulier la violence sexuelle, a, dans le court et le long terme des conséquences sur leur santé génésique. | UN | 65- والعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، يلحق بها أضراراً صحية قصيرة وطويلة الأجل. |