Un aspect essentiel du droit à un jugement équitable est l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant, impartial et intègre. | UN | وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه |
Un travail considérable a été accompli pour perfectionner le système juridico-judiciaire et édifier un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | وقد اضطُلع بأعمال موضوعية لمواصلة تحسين النظام القانوني والقضائي، ولإقامة قضاء مستقل. |
Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. | UN | ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون. |
Elle souligne le fait qu'il est possible d'avoir un système judiciaire indépendant et transparent, y compris dans les États Membres pour lesquels la corruption dans la fonction publique pose problème. | UN | وأكدت إمكانية وجود قضاء مستقل وشفاف، ويشمل ذلك حتى في الدول الأعضاء التي تكافح الفساد في القطاع العام. |
Le Soudan, par l'entremise d'un appareil judiciaire indépendant, d'une Cour constitutionnelle compétente et d'un Conseil des doléances publiques, s'emploie à faire régner la justice. | UN | 51- وكفل السودان وجود قضاء مستقل ومحكمة دستورية مختصة وديوان للمظالم لرفع الظلم وبسط العدل. |
6. Le concept d'" état de droit " a été défini comme un principe de gouvernance en vertu duquel l'ensemble des individus, des institutions et des entités publiques et privées, y compris l'État lui-même, ont à répondre de l'observation de lois promulguées publiquement, appliquées de façon identique pour tous et administrées de manière indépendante, et compatibles avec les règles et normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 6- عُرّف مفهوم " سيادة القانون " على أنه مبدأ من مبادئ إدارة الشأن العام يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات والقطاعان العام والخاص، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتُطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est donc décisive pour le traitement efficace des affaires d'incitation à la haine tombant sous le coup de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالتالي فإن وجود قضاء مستقل مكون حيوي في عملية الحكم على نحوٍ فعال في القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية الدينية في إطار المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. La principale difficulté est l'absence de pouvoir judiciaire indépendant et impartial dans les deux entités. | UN | 26- والمشكلة الرئيسية هي الافتقار إلى قضاء مستقل ونزيه في كلا الكيانين. |
53. La Constitution malaisienne prévoit un pouvoir judiciaire indépendant, dont elle fait le meilleur garant des libertés fondamentales. | UN | 53- ينص الدستور الماليزي على وجود قضاء مستقل وتظل السلطة القضائية، في نظر الدستور، هي أفضل حارس للحريات الأساسية. |
Un pouvoir judiciaire indépendant et efficace est le fondement d'un État de droit. | UN | 38 - ويعد وجود قضاء مستقل وفعال أساسا لسيادة القانون. |
:: Réformer le système carcéral pour prévenir l'emploi de la torture et encourager le respect de la légalité, en particulier les garanties données aux accusés, le droit à un procès juste et la constitution progressive d'un pouvoir judiciaire indépendant; | UN | :: إصلاح نظام السجون لمنع التعذيب، وتعزيز ضمانات المحاكمة العادلة وسيادة القانون، مثل الضمانات التي تقدم للمتهمين، والمحاكمة المنصفة، وإقامة قضاء مستقل |
L'absence d'une magistrature indépendante aggrave la situation et fait obstacle au progrès. | UN | ويؤدي عدم وجود قضاء مستقل إلى تفاقم هذه الحالة وإعاقة تحقيق تقدم بهذا الشأن. |
L'existence d'une magistrature indépendante exige non seulement que soient promulguées les dispositions juridiques nécessaires à cet effet mais aussi que soit pleinement respectée dans la pratique l'indépendance de la magistrature. | UN | وقيام قضاء مستقل لا يستلزم سن الأحكام القانونية اللازمة لذلك فحسب، بل يستلزم أيضاً احترام استقلال القضاء احتراماً كاملاً في الممارسة العملية. |
L'état de droit est un principe de gouvernance selon lequel les citoyens et les institutions sont égaux devant la loi et peuvent demander justice à une magistrature indépendante. | UN | 8 - إن مبدأ سيادة القانون مبدأ للحكم يكون فيه الأشخاص والمؤسسات متساوين أمام القانون ويحتكمون إلى قضاء مستقل. |
Les droits des femmes sont en outre protégés par un système judiciaire indépendant et par la Commission nationale des droits de l'homme créée conformément à la Constitution. | UN | وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور. |
Nous sommes une démocratie stable et dynamique dotée d'un système judiciaire indépendant et d'un système qui garantit des procédures régulières. | UN | ونحن ديمقراطية مستقرة ونشطة ولدينا قضاء مستقل ونظام معني بالإجراءات القانونية الواجبة. |
Dans de trop nombreux États de la région, cependant, la population souffre depuis trop longtemps sous un pouvoir dictatorial sans droit à une presse libre, à un système judiciaire indépendant et au respect de la primauté du droit. | UN | ومع ذلك العديد من دول المنطقة تعاني الشعوب وترزح تحت الحكم الديكتاتوري وقتا طويلا من دون الحقوق في الصحافة الحرة أو في قضاء مستقل أو الاحترام لسيادة القانون. |
La Constitution doit être reconnue et défendue en tant que source ultime de l'autorité, avec un appareil judiciaire indépendant, des citoyens informés et engagés, une armée apolitique et des médias libres. | UN | وينبغي التسليم بالدستور ومؤازرته باعتباره مصدر السلطة الأخير يدعمه في ذلك قضاء مستقل ومواطنون مستنيرون وعاملون وعسكريون لا سياسيون وإعلام حر. |
Étant donné que le système judiciaire sert à contrôler les autres institutions publiques, un appareil judiciaire indépendant et incorruptible est primordial au respect de l'état de droit et des droits de l'homme et à l'exercice judicieux de fonctions publiques. | UN | وباعتبار أن النظام القضائي يستخدم في مراقبة المؤسسات العامة الأخرى، يشكل وجود قضاء مستقل غير قابل للفساد أهمية قصوى في تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ورصد الأداء السليم للوظائف العامة. |
Ces mesures attestent que le Népal est fermement attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'aux principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la primauté du droit. | UN | إن هذه التدابير تدل على أن نيبال ملتزمة التزاما ثابتا بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان وبمفاهيم وجود قضاء مستقل وسيادة القانون. |
6.3 A Maurice, le pouvoir judiciaire est indépendant. | UN | ٦-٣ ولدينا في موريشيوس قضاء مستقل. |
Le système de juges non titulaires en vigueur dans l'État partie va à l'encontre du droit des tribunaux à l'indépendance, du fait que ces juges n'ont aucune stabilité dans leurs fonctions et peuvent être remplacés de manière discrétionnaire, sans aucune procédure préétablie. | UN | وأن نظام الدولة الطرف الخاص بالقضاة المؤقتين ينتهك الحق في وجود قضاء مستقل لأن هؤلاء القضاة غير مؤمّنين في وظائفهم ويمكن عزلهم متى أريد ذلك، بدون أي إجراءات محددة من قبل. |
Articles 107 à 117 et dix-septième amendement à la Constitution − Ces dispositions prévoient qu'une autorité judiciaire indépendante connaît et juge de toutes les questions portées devant elle, y compris celles qui concernent des droits fondamentaux. | UN | المواد 107-117 والتعديل 17 على الدستور - تنص هذه المواد على قضاء مستقل يقضي في جميع المسائل المعروضة على نظره، بما فيها المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية. |