"قضائية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaire contre
        
    • judiciaires contre
        
    • justice contre
        
    • poursuites contre
        
    • justice à l'encontre
        
    • judiciaires à l'encontre
        
    • procès contre
        
    • poursuivre d'
        
    • engagée contre
        
    • à l'encontre du
        
    • pénale contre ceux
        
    • judiciaire n'est suivie contre
        
    • une plainte contre
        
    • recours collectif contre
        
    L'État partie soutient qu'aucune poursuite judiciaire contre des ex-rebelles n'a été rapportée par des sources indépendantes depuis que ces lois ont été adoptées. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم تُبلغ مصادر مستقلة عن محاكمات قضائية ضد متمردين سابقين منذ اعتماد هذه القوانين.
    L'État partie soutient qu'aucune poursuite judiciaire contre des ex-rebelles n'a été rapportée par des sources indépendantes depuis que ces lois ont été adoptées. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم تُبلغ مصادر مستقلة عن محاكمات قضائية ضد متمردين سابقين منذ اعتماد هذه القوانين.
    Le ministère public avait également engagé des actions judiciaires contre les agents publics qui avaient commis des abus de pouvoir, des actes discriminatoires et des tentatives d'assassinats contre les membres de ces communautés. UN وقد شرع مكتب النائب العام أيضاً في رفع دعاوى قضائية ضد موظفي الدولة الذين أساؤوا استخدام السلطة بحق أفراد من تلك الجماعات ومارسوا التمييز ضدهم وشرعوا في قتلهم.
    Ce groupe a introduit une action en justice contre le Gouvernement. UN وأقام أولئك الأشخاص دعاوى قضائية ضد الحكومة.
    La police aurait enregistré des poursuites contre cinq personnes mais aucune n'aurait été arrêtée. UN وأفيد بأن الشرطة أقامت دعوى قضائية ضد خمسة أشخاص، غير أحداً لم تعتقل.
    En pratique, cela signifie que la personne handicapée concernée (ou toute autre personne agissant en son nom) peut engager une action en justice à l'encontre de l'établissement qui ne se conforme pas à ses obligations. UN ويعني كل ذلك من الناحية العملية أنه يحق للشخص المعني ذي الإعاقة - أو أي شخص آخر ينوب عنه - رفع دعوى قضائية ضد المؤسسة المفترضة التي فشلت في أداء مهامها.
    La première indiquait les cas de défaillance autorisant une partie à engager une procédure judiciaire contre l'autre. UN وفصّل القسم الأول حالات قصور معيّنة تخول أيا من الطرفين البدء في اجراءات قضائية ضد الآخر.
    Cet ensemble de facteurs empêche les victimes de viol d'engager une procédure judiciaire contre leur agresseur. UN وتحول هذه المجموعة من العوامل دون رفع ضحايا الاغتصاب دعوى قضائية ضد المعتدين.
    Parallèlement, ils ont décidé d'engager une poursuite judiciaire contre le Gouvernement. UN وقرروا إلى جانب ذلك رفع دعوى قضائية ضد الحكومة.
    Il n'y pas encore eu de cas de poursuites judiciaires contre une personne dont la demande d'asile a été rejetée. UN ولم تحدث حتى الآن حالات ملاحقة قضائية ضد أشخاص رُفض طلبهم للجوء السياسي.
    Le plus regrettable est qu'il n'y ait pas eu de poursuites judiciaires contre ceux d'entre eux qui ont commis des violations de droits humains. UN والمؤسف كل الأسف هو عدم إجراء ملاحقات قضائية ضد أولئك الذين اقترفوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Monsanto a récemment engagé 475 procédures judiciaires contre des agriculteurs. UN فقد أقامت شركة مونسانتو مؤخراً 475 دعوى قضائية ضد المزارعين.
    Melissa Özdemir a ultérieurement intenté une action en justice contre le Gouvernement autrichien. UN وقامت مليسا أوزدمير لاحقا برفع دعوى قضائية ضد حكومة النمسا.
    Melissa Özdemir a ultérieurement intenté une action en justice contre le Gouvernement autrichien. UN وقامت مليسا أوزدمير لاحقا برفع دعوى قضائية ضد حكومة النمسا.
    Celle-ci est le fait de quelques Etats qui ont engagé des poursuites contre les criminels présumés. UN ويحدث التعاون من جانب عدة دول بدأت عمليات ملاحقة قضائية ضد المجرمين المفترضين.
    En ce qui concerne l'article 35 de la Convention, les examinateurs ont noté qu'un cadre juridique permettant aux victimes d'engager une action en justice à l'encontre des personnes responsables dudit préjudice en vue d'obtenir réparation avait été mis en place. UN وفيما يتعلق بالمادة 35 من الاتفاقية، لاحظ المراجعون أنَّ الإطار القانوني وُضِع من أجل السماح للضحايا برفع دعاوى قضائية ضد المسؤولين عن الأضرار لكي يحصلوا على تعويض.
    Celle-ci porte essentiellement sur la façon dont l'Organisation apportera une assistance et un soutien aux victimes d'exploitation et de violence sexuelles et les aidera dans certains cas à engager des poursuites administratives ou judiciaires à l'encontre des coupables. UN وتركز هذه الاستراتيجية على الكيفية التي ستساعد بها الأمم المتحدة وتدعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، والتي تيسر بها بعض الحالات قدرة الضحايا على رفع دعاوى إدارية أو قضائية ضد الجناة.
    Il y a une flopée de procès contre ta compagnie. Open Subtitles يبدو أن هناك بضعة دعاوى قضائية ضد شركتك.
    Ce service avait fait poursuivre d'anciens ministres, des membres du Parlement, de hauts fonctionnaires, des maires, des directeurs de société et l'un de ses propres agents. UN وقد أقامت الهيئة دعاوى قضائية ضد وزراء ونواب برلمانيين ومسؤولين كبار ورؤساء بلديات ومديري شركات سابقين، بل وضد أحد موظفي الهيئة نفسها.
    Une procédure a été engagée contre six agents de police. UN وبُدئ في إجراءات قضائية ضد ستة من رجال الشرطة.
    Le concessionnaire italien a engagé des poursuites à l'encontre du vendeur allemand en vue d'obtenir des dommages-intérêts sur le fondement de l'inexécution de sa part de l'obligation de transférer la propriété du bien vendu, il a demandé la restitution du prix d'achat, l'indemnisation du gain manqué et le remboursement des honoraires d'avocat. UN ورفع تاجر السيارات الإيطالي دعوى قضائية ضد البائع الألماني على أساس عدم أداء الأخير لالتزامه بنقل الملكية، مطالبا برد ثمن الشراء والتعويض عن الخسارة في الأرباح وسداد أتعاب المحاماة.
    Il devrait également prendre des mesures pour assurer un contrôle effectif du respect par tous les personnels des lois régissant les garanties, et engager une action disciplinaire ou pénale contre ceux qui enfreignent la loi en déniant ces garanties aux détenus. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الرصد الفعال لالتزام جميع الموظفين بالقوانين التي تحكم الضمانات، وأن تتخذ إجراءات تأديبية أو قضائية ضد من لا يلتزم بها تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم على النحو الذي ينص عليه القانون.
    L'enquête sur cette charge est d'après l'auteur apparemment toujours en cours, alors que l'État partie indique qu'aucune procédure judiciaire n'est suivie contre l'auteur pour trafic d'armes. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق في هذه التهمة لم ينته بعد فيما يبدو، في حين تفيد الدولة الطرف بعدم وجود دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ بخصوص الاتجار بأسلحة.
    Bonjour. Je viens déposer une plainte contre le gouvernement autrichien. Open Subtitles انّي هنا لأرفع دعوى قضائية ضد الحكومة النمساوي
    Depuis ce soir, tu fais officiellement parti d'un recours collectif contre toi-même. Open Subtitles اعتبارا من الليلة , انت رسميا جزء من دعوى قضائية ضد نفسك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus