"قضائي نزيه" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaire impartial
        
    • justice impartial
        
    • judiciaire honnête
        
    • judiciaire impartiale
        
    Un système judiciaire impartial et indépendant est une condition essentielle pour l'application de divers articles du Pacte, en particulier l'article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    Pour l'établissement de l'état de droit, la mise en place d'un appareil judiciaire impartial et efficace et une police restructurée sont essentielles. UN وفي إقرار حكم القانون، يعد إقامة نظام قضائي نزيه وفعال بمثابة إكمال أساسي ﻹعادة تنظيم هيكل الشرطة.
    Le manque de système judiciaire impartial et les conditions inhumaines de détention étaient particulièrement préoccupants. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    Il l'appelle à redoubler d'efforts pour permettre au pays de se doter d'un système de justice impartial avec une infrastructure solide. UN ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده في سبيل تمكين البلد من إرساء دعائم نظام قضائي نزيه قائم على بنية أساسية متينة.
    Pour combattre la criminalité internationale, il faut aussi un système judiciaire honnête, capable et impartial et des services compétents d’application des lois. UN ولمكافحة الجريمة الدولية، يجب أيضا وضع نظام قضائي نزيه قادر ومنصف، وخدمات ذات كفاءة لتطبيق القوانين.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    Cette affaire peut être considérée comme un important pas vers la restauration de la confiance dans un système judiciaire impartial en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن اعتبار هذه الحالة خطوة هامة نحو بناء الثقة في نظام قضائي نزيه في البوسنة والهرسك.
    D'autre part, un programme de DDR efficace peut contribuer à créer les conditions nécessaires pour la mise en place d'un système judiciaire impartial et d'une armée et d'une police nationales efficaces. UN ومن الناحية الأخرى فإن نجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يساعد على تهيئة الظروف لإقامة نظام قضائي نزيه ولإنشاء جيش وطني وشرطة وطنية قادرين على ممارسة مهامهما.
    Les aspects essentiels d'un tel environnement sont la stabilité politique, un ordre politique fondé sur des règles et arbitré par un appareil judiciaire impartial et indépendant, ainsi qu'une bonne gestion des affaires publiques privilégiant la transparence et la responsabilité. UN والعناصر الرئيسية لمثل هذا المناخ هي الاستقرار السياسي، والنظام السياسي القائم على قاعدة القانون والذي يتولى الوساطة في نظام قضائي نزيه ومستقل، ونظام الحكم السليم، مع التأكيد بشكل خاص على الشفافية والمساءلة.
    Un pouvoir judiciaire impartial et indépendant constituant la base même de l'état de droit, des réformes fondamentales ont été apportées au pouvoir judiciaire du pays dans la Constitution de 2010 : transparence accrue dans le recrutement des effectifs, amélioration des conditions de service du personnel judiciaire, augmentation des effectifs et financement indépendant, notamment, ce qui a permis de simplifier les procédures judiciaires. UN وبما أن وجود جهاز قضائي نزيه ومستقل أمر أساسي لسيادة القانون في البلد، فقد خضع الجهاز القضائي بموجب دستور كينيا لعام 2010 لإصلاحات أساسية، بما فيها زيادة الشفافية في التوظيف، وتحسين شروط الخدمة للموظفين القضائيين، وزيادة التوظيف والتمويل المستقل، وقد أتاح كل ذلك تبسيط إجراءات المحكمة.
    7.6 En ce qui concerne le non-épuisement des recours existants, l'auteur déclare que < < toute tentative de recours exigeant un système judiciaire impartial est impossible tant que l'État partie sera dirigé par la dictature > > . UN 7-6 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة، يعلن صاحب البلاغ أنه " من المستحيل القيام بأي محاولة لضمان سبيل انتصاف أمام نظام قضائي نزيه ما دامت الديكتاتورية هي التي تحكم الدولة الطرف " .
    a) Mise en place d'un système judiciaire impartial : au Burundi, nous avons plus besoin d'appuyer le système judiciaire existant, qui est dépourvu de moyens modernes de travail pour réussir sa mission. UN )أ( إقامة نظام قضائي نزيه: لدينا حاجة أكبر، في بوروندي، الى تدعيم النظام القضائي القائم الذي يفتقر الى وسائل عمل حديثة تساعد على النجاح في مهامه.
    Le spécialiste de l'information (P-4), dont le poste a été transféré du Bureau du porte-parole et de l'information, collabore étroitement avec ce bureau; il élabore et met en oeuvre une stratégie d'information dynamique pour la composante police et justice afin de mieux faire comprendre à l'opinion publique les efforts que déploie la MINUK pour mettre en place un appareil judiciaire impartial et indépendant. UN 66 - ويقوم موظف الإعلام (ف-4)، الذي نقل من مكتب المتحدث الرسمي وشؤون الإعلام ويعمل معه بصورة وثيقة، بصياغة وتنفيذ استراتيجية إعلامية قوامها المبادرة لفائدة عنصر الشرطة والعدل وذلك بهدف تعزيز فهم الجمهور لما تبذله البعثة من جهود في إنشاء جهاز قضائي نزيه ومستقل.
    52. Aider à rétablir les pratiques juridiques autochtones, en coopération avec des experts juridiques autochtones, dans les cas où ces pratiques pourraient contribuer à la mise en place d'un système de justice impartial et pleinement conforme au droit international des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est des droits des femmes. UN 52- ينبغي للدول أن تساعد على إعادة الممارسات القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية بالتعاون مع الخبراء القانونيين من تلك الشعوب حيثما يستطيع هؤلاء الإسهام في إيجاد نظام قضائي نزيه يمتثل تماما للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Nous continuons à faire face au grand défi de la construction d'un État de droit dont l'existence d'un système judiciaire honnête, équitable et efficace constitue un élément essentiel. UN فإننا لا نزال نواجه التحديات الكبيرة المتمثلة في إرساء سيادة القانون، التي من عناصرها اﻷساسية وجود نظام قضائي نزيه وفعال.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus