Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. | UN | وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد. |
Dans les deux cas de détention à la suite d'accusation de terrorisme, les juges d'instruction ont prononcé des non-lieux. | UN | وفي حالتي الاحتجاز على إثر الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية، حكم قضاة التحقيق بعدم وجود وجه للدعوى. |
Cela s'explique par les difficultés qu'ont les tribunaux et surtout les juges d'instruction à traiter rapidement les dossiers. | UN | وباﻹمكان تفسير ذلك نظراً للصعوبات التي تواجهها المحاكم، ويواجهها قضاة التحقيق خاصة، للنظر سريعاً في الملفات. |
En cas de délit, l'instruction est confiée au juge d'instruction et le jugement aux juridictions pénales ou à une Audiencia provincial alors que les affaires de fautes sont jugées par les juges d'instruction euxmêmes. | UN | ففي الحالة الأولى، يتولى التحقيق قضاة التحقيق بينما تتولى المحاكمة المحاكم الجنائية أو المحاكم المحلية العليا، في حين يبت قضاة التحقيق أنفسهم في قضايا الجنح. |
Les quelques cas qui ont donné lieu à des poursuites avaient trait aux mauvais traitements infligés à un juge d'instruction et à deux affaires tristement célèbres de décès en détention. | UN | أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز. |
En 1991, le corps judiciaire était composé de quatre magistrats et d'une magistrate. | UN | وفي عام 1991، بلغ عدد قضاة التحقيق الذكور أربعة والإناث واحدة. |
Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. | UN | ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح. |
Elle a supprimé l'Office des juges d'instruction fédéraux et réaffecté ses ressources au Ministère public de la Confédération. | UN | وألغى القانون مكتب قضاة التحقيق الاتحاديين ونقل موارده إلى مكتب المدعي العام للاتحاد. |
La police judiciaire, les procureurs et les juges d'instruction ne sont pas correctement formés à la science médico-légale. | UN | كما لا يوجد نص على توفير تدريب كاف في الطب الشرعي للشرطة القضائية أو المدعين أو قضاة التحقيق. |
Contrôle par la chambre d'accusation des activités des juges d'instruction, y compris | UN | خضوع أعمال قضاة التحقيق بما فيها الاستنطاقات لرقابة دائرة الاتهام |
À moins d'une évolution importante de la situation depuis le moment de la mise en détention, les juges d'instruction renouvellent généralement la durée du mandat initial. | UN | وما لم تكن الظروف تغيرت تغيراً ملحوظاً منذ وقت الاحتجاز الأصلي، فإن قضاة التحقيق سوف يمدّدون فترة صلاحية أوامر القبض. |
C'est également le cas des six juges d'instruction spécialisés en matière terroriste qui sont protégés quant à eux 24 heures sur 24. | UN | ويتمتع كذلك بالحماية ليلا ونهارا قضاة التحقيق الستة المتخصصون في مسائل الإرهاب. |
Les juges d'instruction devant lesquels M. Parot a comparu n'ont pas constaté non plus de marques apparentes de mauvais traitements ou de torture. | UN | وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب. |
:: Pour rendre opérationnel le pool de juges d'instruction, un bureau situé dans les locaux de la cour d'appel, leur a été attribué; | UN | :: تم تخصيص مكتب في مقر محكمة الاستئناف لفريق قضاة التحقيق لتمكينهم من العمل في ظروف جيدة؛ |
Toute personne peut entreprendre une action en habeas corpus, y compris un mineur et ce devant un quelconque juge d'instruction sans que celui-ci ait à siéger. | UN | ويجوز لكل شخص، وللقاصرين أيضاً، مباشرة إجراءات اﻹحضار، ويجوز أن تباشر هذه الاجراءات لدى أي قاضٍ من قضاة التحقيق سواء أثناء تأديته مهامه أم خارج ذلك. |
52. L'injonction demandée au tribunal a été délivrée par un juge d'instruction au tribunal local de Cologne le 12 avril 1995. | UN | ١٥- وقام أحد قضاة التحقيق التابعين لمحكمة كولون الجزئية بإصدار اﻷمر المطلوب في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
Les différents organes publics, y compris le procureur et le juge d'instruction, ont été submergés par les requêtes répétées de l'auteur. | UN | وقد أُثقل كاهل مؤسسات الدولة المختلفة، بما فيها قضاة التحقيق والمدعون العامون للتحقيق السابق للمحاكمة، بالشكاوى المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Il devrait s'assurer qu'en pratique les magistrats n'ordonnent la mise en détention provisoire qu'en dernier recours. | UN | وينبغي لها أن تضمن ألا يأمر قضاة التحقيق عملياً بالحبس الاحتياطي إلا كملجأ أخير. |
De plus, les magistrats peuvent inspecter les prisons et donner leur avis à leur sujet. | UN | هذا بالاضافة إلى أن قضاة التحقيق الزائرين تخول لهم سلطة تفتيش السجون وتقديم المشورة. |
Le détenu avait déposé une plainte auprès du juge de surveillance des conditions pénitentiaires de la juridiction No 3 à Madrid mais celui—ci l'avait rejetée. | UN | وقدم النزيل استئنافاً إلى محكمة قضاة التحقيق رقم ٣ التابعة للسجن في مدريد لكن الاستئناف رُفض. |
Dans plusieurs cas, lorsque le juge chargé de l'enquête est arrivé sur le lieu du crime, il y a trouvé une foule de personnes. | UN | وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان. |
Le rapport aurait été examiné par un magistrat de l'ordre judiciaire. | UN | وأفيد أن رئيس قضاة التحقيق نظر في التقرير. |
Concrètement, du point de vue de la procédure, l'article dispose que les enquêtes préliminaires et l'action en justice pénale sont à la charge du ministère public, l'enquête elle-même et la procédure intermédiaire étant à la charge des juges d'instruction des tribunaux militaires, qui doivent avoir la qualité de défenseur. | UN | وينص القانون، على وجه التحديد، على أن التحقيق اﻷولي وممارسة الملاحقة الجزائية يعودان للنيابة العامة، ويوضح أن مراقبة التحقيق واﻹجراءات المتوسطة تكون على عاتق قضاة التحقيق العسكريين الذين يجب أن يكونوا محامين. |