Passivité des autorités pénitentiaires, qui fait que l'information ne circule pas entre elles et les juges de l'exécution; | UN | عدم كفاية تبادل المعلومات بين قضاة التنفيذ وسلطات السجون، وذلك بسبب عدم اكتراث هذه الأخيرة. |
Il faut mettre en place d'urgence un système prévoyant la notification immédiate par les juges et tribunaux de première instance aux juges de l'exécution des décisions de placement en détention provisoire et des condamnations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي وضع نظام، على وجه الاستعجال، يمكِّن القضاة والمحاكم الابتدائية من إخطار قضاة التنفيذ فورا بقراراتهم بشأن الاحتجاز السابق للمحاكمة وبأحكامهم. |
En outre, le personnel de la prison de San Pedro Sula a reconnu que certains détenus qui avaient exécuté leur peine depuis de nombreuses années étaient toujours incarcérés et qu'aucune instruction n'avait été reçue des juges de l'exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترف موظفو سجن سان بيدرو سولا باستمرار بقاء بعض النزلاء في السجن على الرغم من انتهاء مدة عقوبتهم منذ بضع سنوات خلت، وعللوا ذلك بعدم تلقيهم تعليمات من قضاة التنفيذ. |
133. Les juges de l'exécution se rendent une fois par mois dans les centres de détention, à moins qu'une situation de risque se présente qui justifie une autre visite. | UN | 133- ويزور قضاة التنفيذ السجون مرة كل شهر، إلاّ إذا دعت الضرورة التي يفرضها وضع شديد الخطورة إلى إجراء زيارة خاصة. |
Selon l'article 382 du Code pénal, les fonctions du juge de l'exécution en ce qui concerne l'application des peines privatives de liberté sont les suivantes: | UN | ووفقا للمادة 382 من القانون، يضطلع قضاة التنفيذ بالمسؤوليات التالية من أجل ضمان الامتثال للأحكام بالسجن: |
A. Rôle des juges de l'exécution 180−185 36 | UN | ألف - دور قضاة التنفيذ 180-185 44 |
Nombre insuffisant de juges de l'exécution. | UN | قلة عدد قضاة التنفيذ. |
183. Les juges de l'exécution ont également indiqué que l'administration pénitentiaire se retranchait souvent derrière l'absence de moyens financiers pour justifier les violations des droits des personnes privées de liberté. | UN | 183- وأشار قضاة التنفيذ كذلك إلى أن العاملين في خدمات السجون كثيرا ما يتذرعون بعدم وجود ميزانية كمبرر لانتهاكات حقوق المحتجزين. |
b) Prendre des mesures afin que les responsables des établissements pénitentiaires tiennent un registre fiable des admissions et des sorties et en informent les juges de l'exécution en temps opportun; | UN | (ب) اتخاذ خطوات لضمان احتفاظ إدارة السجن بسجلات موثوقة لحالات الدخول والإفراج وإخطار قضاة التنفيذ بها في الوقت المناسب؛ |
87. Pour disposer de l'infrastructure appropriée nécessaire aux juges de l'exécution, les autorités du district fédéral ont été saisies, par le président du tribunal, de deux propositions: 1) réaménagement des établissements pénitentiaires et 2) construction de nouveaux bâtiments. | UN | 87- تم بغرض إقامة هيكل أساسي كاف لاستيعاب قضاة التنفيذ طرح اقتراحين على حكومة منطقة العاصمة عن طريق رئاسة المحكمة، هما: (1) إعادة تصميم نموذج مختلف السجون، و(2) تشييد مبان جديدة. |
88. L'analyse tant des charges de travail du Sous-secrétariat du système pénitentiaire que des affaires portées devant le bureau d'exécution des tribunaux de première instance en matière pénale et de justice pour adolescents a permis de formuler la proposition relative au nombre de juges de l'exécution des peines nécessaire dans le district fédéral. | UN | 88- انطلاقاً من تحليل أعباء عمل الأمانة الفرعية لنظام السجون، فضلاً عن تحليل المسائل التي يطرحها مكتب تنفيذ محاكم الدرجة الأولى في المجال الجنائي والمتعلق بعدالة الأحداث، تم تقديم اقتراح بعدد قضاة التنفيذ اللازمين في منطقة العاصمة. |
Le pouvoir judiciaire est opposé à ces transferts (principalement les juges de l'exécution) faisant valoir que pour transférer un détenu d'un centre à l'autre une autorisation judiciaire est indispensable. | UN | وتعترض السلطة القضائية (وبصورة رئيسية قضاة التنفيذ) على عمليات النقل هذه، إذ يحتجون بأنه لا يمكن نقل أحد السجناء إلى سجن آخر إلا بتصريح قضائي مسبق. |
A. Rôle des juges de l'exécution | UN | ألف - دور قضاة التنفيذ |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |
a) De procéder à des réformes afin de se doter d'un cadre juridique définissant les fonctions qui sont aujourd'hui exercées par les juges de l'exécution à l'égard des personnes en détention provisoire, en particulier pour veiller à ce que la durée maximale ne soit pas dépassée. | UN | (أ) إجراء إصلاحات تضع أساسا قانونيا مناسبا للمهام التي يقوم بها حاليا قضاة التنفيذ فيما يخص الأشخاص الذين هم رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة، ولا سيما في ضمان الامتثال للفترات القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
c) Prendre des mesures afin que les juges de l'exécution soient assistés d'un personnel auxiliaire à même d'assurer par exemple une permanence quand ils doivent s'absenter de leur bureau. Ils doivent aussi disposer de moyens de transport afin de pouvoir procéder à des inspections plus nombreuses et plus efficaces des établissements pénitentiaires; | UN | (ج) اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان تزويد قضاة التنفيذ بخدمات الدعم المساعِدة اللازمة لتمكينهم من الحفاظ على وجود موظفين عند مغادرة القضاء لمكاتبهم، وتوفير وسائل النقل اللازمة لتمكينهم من زيادة عدد المرات التي يقومون فيها شخصياً بعمليات تفتيش للسجون وتحسين نوعية هذه العمليات؛ |
Enfin, l'article 60 prévoit que le juge de l'exécution vérifie que la détention provisoire, l'exécution du jugement et le sursis à l'exécution de la peine sont conformes à la loi et aux décisions des tribunaux. | UN | وفي الأخير، تقضي المادة 60 بأن قضاة التنفيذ يتحملون مسؤولية التحقق من أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة وتنفيذ الحكم ووقف الإجراءات تتم وفقا للقانون والقرارات القضائية. |
Un juge de l'exécution a déclaré que dans les hôpitaux les détenus faisaient parfois l'objet d'une attitude discriminatoire et que l'hôpital psychiatrique avait refusé d'en traiter certains. | UN | وصرّح أحد قضاة التنفيذ بأن المستشفيات تتصرف بطريقة تمييزية في بعض الأحيان إزاء السجناء المشار إليهم، وأن مستشفى الأمراض العصبية النفسية قد رفض معالجة البعض منهم. |
111. Le Gouvernement paraguayen a également créé l'institution du juge de l'exécution qui, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale promulgué en 1998, a les fonctions ci-après: | UN | 111- وأنشأت دولة باراغواي أيضاً منصب قاضي التنفيذ. ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الصادر في عام 1998، يضطلع قضاة التنفيذ بجملة واجبات من بينها ما يلي: |