"قضاة مدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • juges civils
        
    • magistrats civils
        
    Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel fédérale des forces armées (United States Court of Appeals for the Armed Forces) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن استئناف القرارات لدى محكمة استئناف الولايات المتحدة للقوات المسلحة، المؤلفة من خمسة قضاة مدنيين.
    Ces actes auraient été commis en présence d'officiers supérieurs, souvent avec leur assentiment ou bien par eux-mêmes, et devant des magistrats civils, membres de la commission d'enquête constituée à cette occasion. UN وادُّعي أن هذه الأعمال ارتُكبت بحضور ضباط كبار، وأنهم أقروها أو مارسوها بأنفسهم في كثير من الأحيان، وأمام قضاة مدنيين أعضاء في لجنة التحقيق المشكَّلة في هذا الصدد.
    Celle-ci est composée de juges civils, dont l'indépendance est garantie par la loi relative à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتتألف هذه الهيئة من قضاة مدنيين يكفل القانون المتعلق باستقلال السلطة القضائية استقلالهم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم وجود قضاة مدنيين ضمن أعضاء المحاكم العسكرية.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم هو وجود قضاة مدنيين ضمن تشكيل المحاكم العسكرية.
    La loi modifiée relative à la sécurité publique assurait la présence de juges civils au sein du Tribunal de la police afin de renforcer les garanties nécessaires à un procès équitable. UN وينص قانون الأمن العام المعدل على ضم قضاة مدنيين إلى محكمة الشرطة بغية زيادة الضمانات المناسبة لمحاكمة عادلة.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel fédérale des forces armées (United States Court of Appeals for the Armed Forces) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Mais ce tribunal est présidé par des juges et est composé de juges civils qui siègent dans des tribunaux civils, et l'avocat général appartient lui aussi aux juridictions civiles. UN غير أن هذه المحكمة يرأسها قضاة وتتألف من قضاة مدنيين يعملون في المحاكم المدنية وينتمي المدعي العام أيضاً إلى المحاكم المدنية.
    Article 3 Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission sollicitera, si elle le souhaite, l'aide de juges civils ou militaires ou d'officiers des polices judiciaires civile ou militaire. UN مادة 3: للجنة أن تستعين في تنفيذ مهامها بمن تراه من قضاة مدنيين وعسكريين أو من أفراد الضابطتين العدليتين المدنية والعسكرية.
    3. M. Masarweh (Jordanie) dit que la Cour de sûreté de l'État est composée de juges civils et militaires, dont l'indépendance et la neutralité sont garanties. UN 3- السيد مصاروة (الأردن) قال إن محكمة أمن الدولة تتألف من قضاة مدنيين وعسكريين يتمتعون بالاستقلال والحياد.
    La Cour européenne des droits de l'homme a de même affirmé ce principe: bien que dans le système européen, les tribunaux militaires n'aient pas compétence pour juger des civils, elle a en effet eu à se prononcer à propos de l'action de cours de sûreté de l'État composées de juges civils et de juges militaires. UN وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً هذا المبدأ: فرغم أن المحاكم العسكرية في النظام الأوروبي غير مختصة بمحاكمة المدنيين، فقد كان عليها أن تبدي رأيها في عمل محكمة أمن الدولة التي تتألف من قضاة مدنيين وقضاة عسكريين.
    En vertu des amendements constitutionnels adoptés récemment, la compétence de la Cour de sûreté de l'État avait été circonscrite aux crimes de trahison et d'espionnage, aux affaires de terrorisme, aux crimes liés à la drogue et au faux-monnayage; en outre, depuis l'adoption de ces amendements, les civils ne comparaissaient plus que devant des juges civils. UN وبموجب التعديلات الدستورية الأخيرة، اختُصِر اختصاص محكمة أمن الدولة في قضايا جرائم الخيانة والتجسس والإرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات وتزوير العملة؛ وبالإضافة إلى ذلك، فعقب التعديلات الدستورية الأخيرة، لا يمثُل المدنيون إلا أمام قضاة مدنيين.
    La Cour de sûreté de l'État est composée de juges civils et militaires qui exercent leurs fonctions en toute indépendance et ont le droit d'émettre une opinion dissidente, sachant, que les décisions de la Cour peuvent être prises aussi bien à l'unanimité qu'à la majorité. UN 20- كما أن محكمة أمن الدولة تتشكل من قضاة مدنيين وعسكريين، وجميعهم يمارسون عملهم باستقلالية تامة، ولأي منهم الحق في مخالفة رأي الأغلبية من خلال إصدار قرار مخالف.
    b) La Cour de la sûreté de l'État se compose de juges civils et de juges militaires qui exercent leurs fonctions en toute indépendance. Chaque juge est habilité à s'opposer à l'avis de la majorité en émettant une opinion dissidente. Les décisions de la Cour de la sûreté de l'État sont prononcées à l'unanimité ou à la majorité des juges. UN (ب) إن محكمة أمن الدولة تتشكل من قضاة مدنيين وعسكريين، وجميعهم يمارسون عملهم باستقلالية تامة، ولأي منهم الحق في مخالفة رأي الأغلبية من خلال إصدار قرار مخالف.
    123. De même, la compétence de la Cour est limitée extrêmement, ses décisions sont susceptibles de recours devant la Cour de cassation et les procès menés devant elle sont régis par le Code de procédure pénale qui s'applique à tous les tribunaux. Elle examine un nombre très restreint d'affaires et est composée de magistrats civils et militaires. UN 123- كما أن اختصاصات هذه المحكمة محدودة للغاية وقراراتها قابلة للطعن أمام محكمة التمييز وتطبق في إجراءاتها قانون أصول المحاكمات الجزائية المطبق أمام المحاكم الأخرى، وتنظر في قضايا محدودة للغاية ومشكلة من قضاة مدنيين وعسكريين لهذه ليس في نية الحكومة إلغاء هذه المحكمة والتي تم تزويدكم بتوضيح كامل عنها سابقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus