Ces mécanismes hybrides sont souvent composés de juges et de procureurs internationaux et nationaux, et sont parfois constitués en chambres spéciales des juridictions nationales. | UN | وتتكون الآليات الهجين غالبا من قضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين، وتُقَام أحيانا في دوائر متخصصة في المحاكم المحلية. |
Les progrès réalisés dans le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dépendront cependant de l'adoption par la Serbie des mesures nécessaires pour démanteler la structure des tribunaux parallèles auprès desquels de nombreux anciens magistrats sont actuellement employés. | UN | بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين. |
Formation de juges et de procureurs impartiaux et respectueux de la régularité des procédures | UN | قيام قضاة ومدعين عامين محايدين مدربين بتحقيق سيادة القانون |
:: D'autres activités de formation à l'intention des juges et des procureurs sont en cours de préparation avec d'autres partenaires internationaux. | UN | :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين. |
À cet égard, la recommandation déjà formulée d'engager des juges et des procureurs non originaires du Libéria, pour faire notamment office de conseillers, demeure d'actualité. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع. |
:: Au cours de la période considérée, 776 nouvelles plaintes contre des juges et procureurs en exercice ont été reçues. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت 776 شكوى جديدة بشأن إخلال قضاة ومدعين عامين بواجباتهم. |
3.1.1 Tous les candidats nommés juges ou procureurs ou reconduits dans ces fonctions par le Représentant spécial du Secrétaire général selon la procédure de nomination exercent leurs fonctions jusqu'à l'expiration de leur mandat ou jusqu'à ce qu'ils soient révoqués dans les conditions prévues par la loi. | UN | 3-1-1 يستمر جميع المرشحين الناجحين، الذين عُينوا أو أعيد تعيينهم قضاة ومدعين عامين من قبل الممثل الخاص للأمين العام في إطار عملية التعيين، في العمل في مناصبهم إلى حين الانتهاء الطبيعي لفترة تعيينهم، أو إلى حين وقت فصلهم وفقا للقانون. |
Il est important que le Conseil suprême procède rapidement à la nomination de juges et de procureurs impartiaux, professionnels et hautement compétents pour les tribunaux provinciaux et municipaux. | UN | ومن المهم أن يمضي المجلس اﻷعلى بسرعة نحو تعيين قضاة ومدعين عامين يتسمون بالنزاهة والاقتدار ومدربين تدريبا جيدا، وذلك للعمل في محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات. |
Un autre a été le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dans l'appareil judiciaire, ce qui contribuera à démanteler le système de tribunaux parallèles dans le nord du Kosovo. | UN | والإنجاز الآخر يتمثل في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو في قضاء كوسوفو، ومن شأن ذلك أن يساهم في التخلص من نظام المحاكم الموازية في شمال كوسوفو. |
L'équipe du Bureau du Haut Représentant chargée de la question de l'état de droit a supervisé le recrutement de juges et de procureurs internationaux destinés à siéger à la chambre spéciale de la Cour d'État s'occupant du dossier des crimes financiers et de la criminalité organisée. | UN | وأشرفت إدارة سيادة القانون التابعة للمكتب على توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للعمل في إطار الفريق الخاص المعني بالجرائم المنظمة والجرائم المالية، داخل محكمة الدولة. |
Le Département de la primauté du droit du Bureau du Haut Représentant a supervisé le recrutement de juges et de procureurs internationaux destinés à siéger à la chambre spéciale de la Cour d'État s'occupant du dossier des crimes financiers et de la criminalité organisée. | UN | وأشرفت إدارة سيادة القانون التابعة لمكتب الممثل السامي على تعيين قضاة ومدعين عامين دوليين في فريق خاص معني بالجريمة المنظمة والجرائم المالية ضمن محكمة الدولة. |
Le recrutement de juges et de procureurs internationaux pour les postes à pourvoir dans ces sections a posé des difficultés, mais vers le milieu de 2003, les postes étaient occupés et les titulaires avaient commencé à travailler avec leurs homologues nationaux. | UN | وشكل توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للخدمة في هذه الإدارات تحديا غير أنه في أواسط عام 2003، جاء القضاة والمدعون العام الدوليون وشرعوا في العمل مع زملائهم المحليين. |
Des réformes urgentes sont nécessaires pour remédier aux déséquilibres ethniques et entre les sexes dans le système judiciaire, renforcer l'indépendance de la magistrature et créer un corps de juges et de procureurs qualifiés, formés et supervisés. | UN | وتشمل الإصلاحات التي تمس الحاجة إليها ما يلي: معالجة عدم التكافؤ بين الأعراق وبين الجنسين في القضاء، وتعزيز استقلال القضاء وإيجاد قضاة ومدعين عامين مؤهلين ومدرَّبين ومراقَبين. |
En cas de participation de juges et de procureurs choisis par l'ONU dans une cour somalienne extraterritoriale, la comparaison la plus appropriée serait les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens auxquelles participent des juges et un procureur choisis par l'ONU ainsi que du personnel des Nations Unies. | UN | وفي حالة مشاركة قضاة ومدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة في محكمة صومالية خارجية، فسيكون الأقرب شبها بها الدائرة الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، وهي محكمة وطنية كمبودية يشارك فيها قضاة ومدع عام مختارون من الأمم المتحدة وموظف في الأمم المتحدة. |
Il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à recruter des juges et des procureurs issus des communautés minoritaires. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات. |
Il est indispensable de trouver des juges et des procureurs à même de prendre des initiatives en matière de renforcement des capacités et de maintenir les fonctionnaires formés dans leur emploi afin qu'ils puissent jouer un rôle catalyseur dans le transfert des connaissances acquises. | UN | ومن الأهمية بمكان تعيين الأشخاص المناسبين من قضاة ومدعين عامين لتنفيذ مبادرات بناء القدرات وإبقاء الموظفين المدرّبين في وظائفهم، بحيث يقومون بدور الحافز على نقل المعارف المكتسبة. |
En réponse à ce besoin, on a assisté ces dernières années à l'émergence d'une nouvelle race de tribunaux comprenant des juges et des procureurs à la fois locaux et internationaux qui appliquent un droit composite international et national. | UN | وبغية تلبية هذا الاحتياج، فقد شهدت السنوات الأخيرة ظهور نوع جديد من المحاكم المؤلفة من قضاة ومدعين عامين داخليين ودوليين على حد سواء يعملون على إنفاذ توليفة من القوانين الدولية والوطنية. |
Il faudrait engager des juges et des procureurs non originaires du Libéria, qui pourraient faire office de conseillers. | UN | - ينبغي تعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا للعمل كمرشدين. |
Dans les autres districts, pour venir à bout d'un arriéré d'environ 60 affaires, on aura recours à des arrangements temporaires, notamment en faisant appel à des juges et procureurs itinérants. | UN | وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى. |
On a cité par exemple un programme mis en place pour faire venir des juges et procureurs itinérants dans des établissements pénitentiaires de zones rurales, où les ressources locales étaient insuffisantes, afin d'accélérer les procédures. | UN | ومن الأمثلة التي ذكرها الاجتماع برنامج لإحضار قضاة ومدعين عامين متجولين إلى المرافق الإصلاحية في المناطق الريفية حيث تنقص الموارد محليا وذلك من أجل تعجيل الإجراءات. |
3.1.3 Tous les candidats nommés juges ou procureurs ou reconduits dans ces fonctions par le Président du Kosovo sur proposition du Conseil de la magistrature et selon la procédure de nomination continuent d'exercer leurs fonctions jusqu'à l'expiration de leur mandat ou jusqu'à ce qu'ils soient révoqués dans les conditions prévues par la loi. | UN | 3-1-3 يستمر جميع المرشحين الناجحين، الذين عُينوا أو أعيد تعيينهم قضاة ومدعين عامين من قبل رئيس كوسوفو بناء على اقتراح المجلس القضائي لكوسوفو في إطار عملية التعيين، في العمل في مناصبهم إلى حين الانتهاء الطبيعي لفترة تعيينهم، أو إلى حين وقت فصلهم وفقا للقانون. |
Du 25 au 29 juin 2012, les juges du Tribunal ont accueilli un groupe de magistrats français dans le cadre d'un voyage d'étude organisé par l'École nationale de la magistrature. | UN | 25 - وفي الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012، استقبل قضاة المحكمة قضاة ومدعين عامين فرنسيين في إطار رحلة دراسية نظمتها الكلية الوطنية الفرنسية لتدريب القضاة والمدعين العامين. |