"قضاياهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur cas
        
    • leur affaire
        
    • leurs affaires
        
    • les affaires
        
    • leurs problèmes
        
    • leur cause
        
    • leurs cas
        
    • jugés
        
    • l'affaire
        
    • leur plainte
        
    • leur dossier
        
    • devant
        
    • procès
        
    • Tribunal
        
    • leurs moyens
        
    Un nombre disproportionné d'heures effectuées par les associés les laisse se demander si leur cas est toujours une priorité. Open Subtitles لكن الزيادة في ساعات عمل المحامين المساعدين تجعلهم يظنون أن قضاياهم لم تعد لها الأولوية
    Concernant les huit Libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par les auteurs et le coaccusé, la cour s'est déclarée incompétente et a renvoyé leur cas au parquet. UN وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمتهم صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر بالتعذيب، وأعادت قضاياهم إلى مكتب المدعي العام.
    Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un Tribunal spécialisé de Sanaa. UN كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء.
    :: Mise en place et fonctionnement de 6 centres de conseil juridique pour aider les victimes de violence sexuelle à porter leurs affaires devant les tribunaux UN :: فتح وتشغيل 6 عيادات طبية قانونية لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على رفع قضاياهم أمام القضاء
    Le service d'appui est aussi accordé à des couples dont les affaires sont portées à la Cour civile et dont le cas est renvoyé au Département de la sécurité sociale. UN وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة.
    Au Sud-Soudan, les enfants participent à des séances des groupes sur la protection des enfants qui traitent de leurs problèmes dans différents domaines. UN في جنوب السودان يشارك الأطفال في جلسات مجموعات حماية الأطفال التي تتناول قضاياهم في مختلف المجالات.
    En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. UN كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم.
    Concernant les huit Libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par les auteurs et le coaccusé, la cour s'est déclarée incompétente et a renvoyé leur cas au parquet. UN وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمتهم صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر بالتعذيب، وأعادت قضاياهم إلى مكتب المدعي العام.
    Les victimes ne signalent leur cas aux institutions, par exemple aux tribunaux, seulement après avoir subi des actes de violence répétés. UN وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم.
    Il a précisé, en outre, que l'instruction de leur cas était en cours et qu'ils étaient poursuivis pour infraction à la loi anti-stupéfiants. UN وأفادت الحكومة كذلك بأنه يجري النظر حالياً في قضاياهم وبأنهم يواجهون تُهماً تتعلق بمخالفة قانون مكافحة المخدرات.
    Les personnes qui estiment qu'elles ont fait l'objet d'un traitement abusif ou que leur cas a été mal géré peuvent également saisir le Médiateur. UN وتتاح سبل الوصول إلى أمينة المظالم للأشخاص الذين يعتقدون بأنهم عوملوا معاملة غير لائقة أو بأن قضاياهم قد أسيء تناولها.
    De nombreux détenus attendent beaucoup trop longtemps que leur affaire soit entendue. UN فالكثير من المساجين ينتظرون فترات زمنية طويلة جداً قبل عرض قضاياهم على محاكم الاستئناف.
    Par la suite, leur affaire peut être examinée par le Gouverneur général en vertu de l'article 91 de la Constitution. UN وبعد ذلك، يجوز للحاكم العام النظر في قضاياهم بموجب المادة 91 من الدستور.
    Plusieurs des clients de M. Hamid ont aussi été exécutés en secret sans que ni lui ni les membres de leur famille soient informés, alors que leur affaire était réexaminée en appel. UN وتم تنفيذ أحكام الإعدام سرا ضد عدد من موكليه دون علمه أو علم أفراد أسرهم، أثناء نظر قضاياهم في محكمة الاستئناف.
    Les cadres qui ne peuvent pas régler leurs affaires au Ministère peuvent les porter devant un Tribunal civil. UN أما المسؤولون التنفيذيون الذين يعجزون عن تسوية قضاياهم في الوزارة فإن في إمكانهم ملاحقة مطالبهم في المحكمة المدنية.
    Qui est habilité à engager cette procédure et comment la priorité est-elle assignée aux affaires? Il se demande qui poursuit les magistrats et si les affaires sont entendues par une formation plénière, une section spécialisée ou un collège de deux ou trois juges. UN من هم المخولون سلطة البدء في هذا الإجراء وكيف تُحدد أولوية الحالات؟ وتساءل من الذي يقوم بمحاكمة القضاة وعما إذا كانت قضاياهم تنظرها محكمة كاملة الهيئة أو مجلس قضائي أو فريق من قاضيين أو ثلاثة.
    Leur participation active aux diverses initiatives leur permet d'enregistrer des gains et d'obtenir davantage d'instruments et de mécanismes pour résoudre leurs problèmes. UN وقد حققت مشاركتهم الفعالة في العمليات المختلفة مكاسب حيث أن عددا أكبر من الصكوك والآليات أصبحت تعالج قضاياهم.
    Encourager leur cause est la grande chance de notre génération, et nous devons le faire ensemble. UN إن مناصرة قضاياهم هي الفرصة العظمى أمام جيلنا، وعلينا أن نغتنمها معا.
    Le juge Darren Lachlan, il a présidé tous leurs cas. Open Subtitles القاضي, القاضي دارين لاكلن لقد قضى في قضاياهم
    La plupart seraient accusés d'atteintes à la sûreté nationale et auraient été jugés sans que ni la procédure régulière, ni l'équité n'aient été respectées. UN ويُدعى أن معظم هؤلاء المحتجزين يواجهون اتهامات متعلقة بالأمن الوطني، وأن الإجراءات القضائية المتخذة في قضاياهم تفتقر إلى معايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.
    Mise en place et fonctionnement de 6 centres de conseil juridique pour aider les victimes de violence sexuelle à porter l'affaire devant les tribunaux UN إنشاء وتشغيل 6 عيادات طبية قانونية لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على رفع قضاياهم أمام القضاء
    Ils ont choisi de ne pas soumettre leur plainte à cette juridiction. UN وقد اختار أصحاب البلاغ الحالي عدم عرض قضاياهم على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La plupart d'entre eux ignorent leurs droits et où en est leur dossier. UN وأغلب السجناء يجهلون حقوقهم وكيفية معالجة قضاياهم.
    Les musulmans ont la possibilité de porter aussi leurs litiges devant les tribunaux civils locaux. UN كما يُتاح لأفراد الأقلية المسلمة خيار عرض قضاياهم القانونية بشأن هذه الأمور على المحاكم المدنية المحلية.
    Si on gagne, on aura tous leurs procès et des honoraires d'1 Million $. Open Subtitles ممثل قانوني جديد لو ربحنا, نحصل على كل قضاياهم في المستقبل
    Les parties aux affaires contentieuses ont souvent besoin de plusieurs années pour faire valoir leurs moyens. UN وعادة ما يتطلب الأمر عدة سنوات لتمكين أطراف قضايا المنازعات من عرض قضاياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus