C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
Il est parvenu à une conclusion similaire dans les affaires de disparition forcée no 1779/2008 (Mezine c. Algérie), no 1791/2008 (Boudjemai c. Algérie), no 1807/2008 (Mechani c. Algérie) et no 1913/2009 (Abushaala c. | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في قضايا الاختفاء القسري رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر)، ورقم 1791/2008 (بوجمعي ضد الجزائر)، ورقم 1807/2008 (مشاني ضد الجزائر)، ورقم 1913/2009 (أبو شعالة ضد ليبيا). |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait clairement établi que les juridictions militaires n'étaient pas compétentes pour examiner les cas de disparitions forcées. | UN | وكان موقف محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واضحاً بعدم اختصاص المحاكم العسكرية بنظر قضايا الاختفاء القسري. |
Enquête sur les cas de disparition forcée | UN | إجراءات التحقيق في قضايا الاختفاء القسري |
Toute mesure prévue par la loi, telle que l'interdiction d'exercer, qui vise à écarter les suspects de tout poste où ils seraient en mesure d'influer sur le cours de l'enquête ou de menacer des personnes qui participent à des enquêtes sur des disparitions forcées. | UN | معلومات عن أية تدابير منصوص عليها في التشريعات المحلية، مثل التنحية من الوظائف، تهدف إلى إبعاد المشتبه فيهم من شغل أية وظائف تمكنهم من التأثير على التحقيقات أو تهديد أشخاص مشاركين في التحقيق في قضايا الاختفاء القسري. |
Selon les renseignements reçus, ce harcèlement est lié à leur intervention dans des cas de disparition forcée. | UN | فالمعلومات الواردة إلى الفريق العامل تشير إلى أن أعمال المضايقة هذه مرتبطة بتدخلهم في قضايا الاختفاء القسري. |
Selon les autorités, les instances tant internationales que nationales ne sont pas compétentes pour connaître des cas de disparition forcée. | UN | ووفقاً للسلطات، فإن الهيئات الدولية والوطنية تفتقر إلى الاختصاص الضروري فيما يخص النظر في قضايا الاختفاء القسري. |
L'objet de cette visite était de discuter des cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail et portés par ce dernier à l'attention du Gouvernement népalais et d'examiner la situation au Népal du point de vue des disparitions à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارة مناقشة قضايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تلقاها وأحالها الفريق العامل إلى حكومة نيبال وبحث حالة قضايا الاختفاء في نيبال في ضوء معايير حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le Comité regrette enfin que l'État partie ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'identification des restes humains qui ont été découverts dans le cadre d'enquêtes sur des cas de disparition forcée (art. 2 et 6 du Pacte). | UN | وفي الأخير، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تملك الموارد المادية والبشرية اللازمة للتعرف على الرفات الذي عُثر عليه أثناء إجراء التحقيقات في قضايا الاختفاء القسري (المادتان 2 و6 من العهد). |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a constaté que dans la quasi-totalité des cas de disparition forcée, les auteurs jouissaient de l'impunité. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى أن جميع قضايا الاختفاء القسري تقريباً تواجه الإفلات من العقاب(114). |
Le Comité regrette enfin que l'État partie ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'identification des restes humains qui ont été découverts dans le cadre d'enquêtes sur des cas de disparition forcée (art. 2 et 6 du Pacte). | UN | وفي الأخير، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تحسب حساب الموارد المادية والبشرية اللازمة للتعرف على الرفات الذي عُثر عليه أثناء إجراء التحقيقات في قضايا الاختفاء القسري (المادتان 2 و6 من العهد). |
Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. | UN | لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية(). |
Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. | UN | لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية(). |
Le Groupe de travail est profondément préoccupé par les allégations d'assassinat ou de menaces de mort concernant des avocats s'occupant de cas de disparitions forcées. | UN | 42- يعرب الفريق العامل عن بالغ قلقه إزاء ادعاء قتل محامين يتابعون قضايا الاختفاء القسري أو تهديدهم بالقتل. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que ces travaux ne sont pas complets puisqu'ils n'incluent pas les violations commises au Sahara occidental et que certains cas de disparitions forcées n'étaient pas résolus à la fin des travaux de l'IER en 2005. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005. |
L'État partie devrait enfin prévoir de toute urgence les crédits budgétaires nécessaires pour poursuivre les travaux de recherche et d'identification de restes humains dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition forcée. | UN | وفي الختام، يتعيّن على الدولة الطرف أن تبحث عاجلاً أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد الضرورية لمواصلة القيام بمهمة البحث عن رفات الضحايا في إطار قضايا الاختفاء القسري والتعرف على أصحابه. |
Articles 10 à 12. Enquête sur les cas de disparition forcée 143−164 25 | UN | المواد 10 إلى 12- إجراءات التحقيق في قضايا الاختفاء القسري 143-164 30 |
Lors des exposés et des séances de questions-réponses, les participants ont rappelé que l'absence de toute référence explicite, dans la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, à une exclusion des disparitions forcées du champ de compétence des juridictions militaires était la conséquence de négociations diplomatiques visant à obtenir l'adoption du texte par consensus. | UN | 16- وخلال ما قُدم من مساهمات وما نُظم من جلسات الأسئلة والأجوبة، جرت الإشارة إلى أن المفاوضات الدبلوماسية التي استهدفت اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء كانت السبب وراء عدم احتواء نص الاتفاقية على إشارة صريحة إلى حظر اختصاص المحاكم العسكرية بنظر قضايا الاختفاء القسري. |
a) Le fait que le Programme national de protection des témoins et des accusés ne prévoit pas expressément la disparition forcée parmi les cas pour lesquels il peut s'appliquer; | UN | (أ) أن البرنامج الوطني لحماية الشهود والمتهمين لا يتوخى صراحةً قضايا الاختفاء القسري بوصفها أحد مجالات تدخل البرنامج؛ |
Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. | UN | ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا. |