En outre, la plupart de ces accords vont au-delà des questions commerciales et portent aussi sur les questions macroéconomiques et les institutions de gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعدى معظم هذه الاتفاقات القضايا التجارية وتضم قضايا الاقتصاد الكلي وكذلك قضايا الإدارة. |
Remplacer du dialogue en ce qui concerne la coordination des politiques macroéconomiques par de la concertation sur les questions macroéconomiques | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي |
Il a été créé par le Département de l’information économique et sociale et de l’analyse des politiques du Secrétariat pour le seconder dans ses travaux de recherche sur les questions macroéconomiques. | UN | وقد أنشأت الفريق إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي. |
L'opinion a également été exprimée selon laquelle il devrait y avoir un nouveau partage des tâches entre la Banque mondiale et le FMI, en vertu duquel celui-ci s'occuperait principalement des questions macroéconomiques. | UN | وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
L'opinion a également été exprimée selon laquelle il devrait y avoir un nouveau partage des tâches entre la Banque mondiale et le FMI, en vertu duquel celui-ci s'occuperait principalement des questions macroéconomiques. | UN | وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
D’après eux, les avantages que présentent les institutions de Bretton Woods sont les ressources, l’ampleur et la diversité des interventions et l’accent mis sur les questions macro-économiques. | UN | ورأت تلك الحكومات أن ميزات مؤسسات بريتون وودز هي الموارد وحجم العمليات ونطاقها والتركيز على قضايا الاقتصاد الكلي. |
Le rétablissement du dialogue avec les institutions financières internationales pour traiter les problèmes macroéconomiques a abouti à un accord en août 2005. | UN | وقد أدى استئناف الحوار مع المؤسسات لمالية الدولية من أجل معالجة قضايا الاقتصاد الكلي إلى عقد اتفاق في آب/أغسطس 2005. |
Si les questions macroéconomiques et commerciales continuent à faire partie du programme, il convient de consolider les compétences pertinentes. | UN | إذا ما تم الإبقاء على قضايا الاقتصاد الكلي والتجارة في البرنامج، فإن الكفاءات ذات الصلة تتطلب تعزيزا. |
La Thaïlande avait cru comprendre que l'on s'efforcerait de renforcer la capacité d'analyse de la CNUCED pour les questions macroéconomiques internationales. | UN | وقد فهم وفده أنه سيتم انتهاج طرق وسبل لتعزيز قدرة اﻷونكتاد على الاضطلاع بعمله التحليلي بشأن قضايا الاقتصاد الكلي الدولية. |
Recommandation 4 : Si les questions macroéconomiques et commerciales continuent à faire partie du programme, il convient de consolider les compétences pertinentes. | UN | التوصية 4 - إذا ما تم الإبقاء على قضايا الاقتصاد الكلي والتجارة في البرنامج، فإن الكفاءات ذات الصلة تتطلب تعزيزا. |
Le cadre de développement intégré proposé par la Banque mondiale met l’accent sur la nécessité de placer les questions sociales et structurelles sur le même plan que les questions macroéconomiques, lorsque l’on considère le développement d’un pays. | UN | جيم - اﻹطار اﻹنمائي الشامل ١١ - يشدد اﻹطار اﻹنمائي الشامل المقترح من البنك الدولي على مراعاة القضايا الاجتماعية والهيكلية مراعاة تامة إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي لدى تناول قضايا التنمية لبلد ما. |
Le secrétariat de la CNUCED n'avait réalisé aucune étude sur les questions macroéconomiques qui concernaient ces pays et, pour la première fois, en 2005, le Rapport sur le commerce et le développement ne comportait aucun chapitre ni paragraphe sur les pays en transition. | UN | ولم تقم أمانة الأونكتاد بإجراء أية دراسات محدّدة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي ذات الصلة بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولأول مرة لم يتضمن تقرير التجارة والتنمية لعام 2005 أي فصل أو فقرة فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
a) i) Pourcentage de lecteurs disant avoir bénéficié des analyses concernant les questions macroéconomiques figurant dans l'Étude sur la situation économique de l'Amérique latine et des Caraïbes, la publication intitulée Preliminary Overview of the Economies of Latin America and the Caribbean et d'autres publications | UN | (أ) ' 1` نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات الواردة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي في المنشورين المعنونين دراسة الحالة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ولمحة عامة أولية عن اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وغيرهما من المنشورات المختارة |
L'opinion a également été exprimée selon laquelle il devrait y avoir un nouveau partage des tâches entre la Banque mondiale et le FMI, en vertu duquel celui-ci s'occuperait principalement des questions macroéconomiques. | UN | وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
ii) Nombre de pays ayant intégré des cadres et schémas théoriques dans leur analyse des questions macroéconomiques émergentes conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج الأطر والمنهجيات النظرية في تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
Nous avons noté par exemple que la Deuxième Commission s'est engagée dans des débats intensifs sur la réforme, et notamment sur la possibilité d'insérer dans le programme des questions macroéconomiques. | UN | فعلى سبيل المثال، نحن نلاحظ أن اللجنة الثانية منهمكة في مناقشة مكثفة للإصلاحات، بما فيها النظر في إمكانية إدراج قضايا الاقتصاد الكلي في جدول الأعمال. |
De telles initiatives pourraient également bénéficier de la contribution des universités, du secteur privé et des organisations non gouvernementales, ce qui rendrait les débats plus concrets et plus constructifs, en particulier sur les questions macro-économiques. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه المبادرات أيضا من اسهامات الجامعات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وأن تشجع على إقامة نقاش أكثر تماسكا وتركيزا، ولا سيما حول قضايا الاقتصاد الكلي. |
D’après eux, les avantages que présentent les institutions de Bretton Woods sont les ressources, l’ampleur et la diversité des interventions et l’accent mis sur les questions macro-économiques. | UN | واعتبرت أن مزايا مؤسسات بريتون وودز هي الموارد وحجم ونطاق العمليات والتركيز على قضايا الاقتصاد الكلي. |
Il a été créé par le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'ONU pour le seconder dans ses travaux de recherche sur les questions macro-économiques. | UN | وقد أنشأت الفريق إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي. |
L'ONU a une précieuse contribution à fournir aux discussions intergouvernementales sur les problèmes macroéconomiques internationaux, en particulier le financement du développement. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم على نحو قيّم في المناقشات الحكومية الدولية بشأن قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، ولا سيما تمويل التنمية. |
Les résultats devaient être bien ciblés et une importance égale devait être accordée aux questions sociales et structurelles ainsi qu'aux questions macroéconomiques et financières. | UN | ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية. |
On analysera les problèmes macro-économiques qui accompagnent les changements mondiaux et entravent la croissance et le développement d'États membres. | UN | وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء. |