"قضايا التعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • les cas de torture
        
    • les affaires de torture
        
    • des cas de torture
        
    • des affaires de torture
        
    • des actes de torture
        
    • crime de torture
        
    • connaître des infractions relevant de la torture
        
    • question de la torture
        
    • d'affaires de torture
        
    • questions liées à la torture
        
    Un projet a été conçu pour faire progresser l'application du Protocole d'Istanbul qui établit les directives pour enquêter sur les cas de torture présumée. UN وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة.
    Elles avaient aussi leurs propres tribunaux d'enquête qui étaient chargés d'instruire les cas de torture, de mort en garde à vue, et de viol. UN كما أن قوات اﻷمن تملك محاكمها الخاصة بها التي تختص بالتحقيق في قضايا معينة مثل قضايا التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز والاغتصاب.
    Le Ministère a en outre fait référence au comportement des autorités syriennes et a fourni des chiffres sur les affaires de torture portées devant les tribunaux syriens. UN وأشارت الوزارة أيضاً إلى سلوك السلطات السورية، وقدمت أرقاماً عن قضايا التعذيب التي تنظر فيها المحاكم السورية.
    L'auteur fait observer que l'État partie ne se prononce pas sur l'efficacité des procédures pénales à Sri Lanka dans les affaires de torture en général. UN ولاحظ أن الدولة الطرف لم تقم بأي تعليق على مدى كفاءة الإجراءات الجنائية في سري لانكا في قضايا التعذيب عموماً.
    Cette pratique a des incidences sur l'existence d'un sousregistre judiciaire des cas de torture et sur l'impunité. UN وبالإضافة إلى الإفلات من العقاب تؤدي هذه الممارسة تسجيل المحاكم عدداً من قضايا التعذيب يقل عن عددها الحقيقي.
    e) Le fait que des plaignants ou des témoins dans des affaires de torture soient ensuite accusés de diffamation (art. 2, 11, 12, 13 et 15). UN (ﻫ) وجود حالات تتعلق بأصحاب شكاوى وشهود في قضايا التعذيب وجهت إليهم لاحقاً تهمة القذف (المواد 2 و11 و12 و13 و15).
    Les autorités de police s'emploient à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'implication de ses personnels dans des actes de torture. UN وتتخذ الشرطة جميع التدابير اللازمة لمنع تورط موظفيها في قضايا التعذيب.
    134.50 Enquêter sur tous les cas de torture et de mauvais traitement en détention, comme cela avait déjà été recommandé (Autriche); UN 134-50 التحقيق في جميع قضايا التعذيب وإساءة المعاملة في السجون، وفق ما أوصي به في السابق (النمسا)؛
    À cette fin, il devrait renforcer les capacités de l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public en matière d'enquête sur les cas de torture ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتوخياً لذلك الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    À cette fin, il devrait renforcer les capacités de l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public en matière d'enquête sur les cas de torture ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتوخياً لذلك الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Non seulement ces rapports peuvent constituer des éléments de preuve importants dans les cas de torture, mais, plus important encore, ils peuvent contribuer à la prévention des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Non seulement ces rapports peuvent constituer des éléments de preuve importants dans les cas de torture, mais, plus important encore, ils peuvent contribuer à la prévention des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Cette police devrait pouvoir enquêter sur la responsabilité des agents de police et agents pénitentiaires dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن تكون الشرطة قادرة على التحقيق في مسؤولية أفراد الشرطة وموظفي السجن في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    De même, ils doivent se doter de protocoles d'action qui facilitent les enquêtes sur les affaires de torture, dans le respect des garanties de procédure, et éliminent tous les obstacles au dépôt de plainte et à l'établissement des faits a posteriori. UN ويجب أن تُخول كل منهما أيضاً سلطة التحقيق كما يجب في قضايا التعذيب مع توفير كافة ضمانات المحاكمة حسب الأصول وإزالة جميع العوائق التي تحول دون تقديم الشكاوى وما يليها من تحقيق موضوعي في الوقائع.
    Nicaragua. Par une note du 23 juillet 2001 concernant l'affaire no 328/1988 - Zelaya, l'État partie a informé le Comité qu'il n'existe au Nicaragua aucune procédure spéciale de demande d'indemnisation dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN 192- نيكاراغوا: في رد مؤرخ 23 تموز/يوليه 2001، في ما يتعلق بالقضية رقم 328/1998 - زلايا، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه لا يوجد في نيكاراغوا إجراء خاص للمطالبة بتعويض في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    20. Le Comité demeure profondément préoccupé par la clémence des peines prononcées par les tribunaux autrichiens dans les affaires de torture ou autres mauvais traitements commis par des agents de la force publique. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون.
    Une commission parlementaire a enquêté sur des cas de torture en vue de poursuivre les tortionnaires. UN وتولت لجنة برلمانية التحقيق في قضايا التعذيب بهدف محاكمة مرتكبيه.
    Il regrette toutefois que seul un nombre limité d'enquêtes sur des cas de torture ouvertes par l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public aient véritablement progressé et abouti, le cas échéant, à la condamnation des auteurs et l'octroi d'une réparation aux victimes. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    92. Le SPT a également recommandé la création d'un registre des plaintes et des affaires de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, tenu par le ministère public. UN 92- وأوصت اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء سجل للشكاوى في مكتب المدعي العام لتدوين قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Selon le rapport de l'État partie (par. 51), les membres des forces de sécurité accusés d'avoir commis des infractions, de quelque nature que ce soit, en particulier des actes de torture ou des mauvais traitements, ne sont nullement protégés contre d'éventuelles poursuites. UN وقد جاء في الفقرة 51 من تقرير الدولة أن أفراد الأجهزة الأمنية، ممن يُتهمون بارتكاب أي جرم وخاصة في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة، يتمتعون بأي نوع من الحصانة ضد الملاحقة الجنائية.
    À cette fin, le Comité recommande que les faits de torture constituent une seule infraction, avec toutes les circonstances aggravantes applicables au crime de torture. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن تُعتبر جريمة التعذيب جريمة واحدة تخضع لما يتصل بها من ظروف منطبقة مشددة للعقوبة في قضايا التعذيب.
    Compétence pour connaître des infractions relevant de la torture UN امتداد الاختصاص القضائي في قضايا التعذيب
    Il convient aussi de noter que le Rapporteur spécial, sur la question de la torture, a fourni au Gouvernement dans sa lettre du 21 juillet 1994 une liste détaillée de nombreux cas de torture et mauvais traitements signalés dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن المقرر الخاص قدم، فيما يتعلق بمسألة التعذيب، إلى الحكومة قائمة تفصيلية بالعديد من قضايا التعذيب والمعاملة السيئة التي أفيد عن حصولها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Avocate, membre du barreau de la région de Pavlodar, spécialisée en droit pénal; a exercé les fonctions de défenseur public dans une douzaine d'affaires de torture devant les tribunaux kazakhes. UN محامية وعضو في رابطة المحامين في منطقة بافلودار. متخصصة في القانون الجنائي. مثلت الدفاع العام في العديد من قضايا التعذيب في محاكم كازاخستان.
    De même se tiennent des ateliers pour former la hiérarchie à la nécessité de respecter les droits de l'homme et de les généraliser/étendre aux questions liées à la torture. UN كما يتم عقد ورشات عمل لتدريب المرتبات على ضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم فيما يخص قضايا التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus