Il demeure cependant préoccupé par le fait que des mesures supplémentaires sont requises afin de traiter les questions de santé sexuelle et procréative des adolescents. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال مهتمة بضرورة اتخاذ المزيد من التدابير من أجل معالجة قضايا الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين. |
Depuis 2006, M. Olauson est également membre du groupe de référence sur la recherche sur les questions de santé. | UN | ومنذ عام 2006 والسيد أولاوسون عضو أيضا في الفريق المرجعي المختص ببحوث قضايا الصحة. |
Nous attendons avec impatience de participer activement aux prochains débats et échanges sur les questions de santé mondiale. | UN | ونتطلع إلى المشاركة بنشاط في الحوارات والمناقشات المقبلة بشأن قضايا الصحة على الصعيد العالمي. |
Beaucoup font référence au droit à la santé et aux droits connexes, ainsi qu'aux problèmes de santé. | UN | ويشير عدد كبير منها إلى الحق في الصحة والحقوق المتصلة بالصحة بالإضافة إلى قضايا الصحة. |
les questions relatives à la santé mondiale ont toujours occupé une place prioritaire pour les pouvoirs publics australiens. | UN | كانت قضايا الصحة العالمية تمثل دوما إحدى الأولويات للحكومات الأسترالية. |
Les questions relatives à l'égalité des sexes sont en général bien prises en compte, sauf dans le domaine de la santé procréative. | UN | وتراعى الأبعاد الجنسانية بصورة كافيةٍ عموماً، مع استثناء ملحوظ للتحليل الجنساني في مناقشة قضايا الصحة الإنجابية. |
Cette dernière n'est que la deuxième réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les questions de santé. | UN | وأتاح هذا الأخير ثاني مناسبة فقط لقيام الجمعية العامة بمناقشة قضايا الصحة في اجتماعات رفيعة المستوى. |
Le système des Nations Unies doit donc envisager d'intégrer les questions de santé publique dans ses activités et programmes. | UN | ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها. |
Elles ont exigé que les questions de santé et les droits de l'homme soient négociées quant au fond et non pas en fonction de règles de procédure. | UN | وطلبت أن يكون التفاوض في قضايا الصحة وحقوق الإنسان قائما على أساس الموضوع، وألا يستند إلى الإجراءات. |
La pandémie souligne la nécessité d'inclure les questions de santé dans les programmes nationaux d'enseignement et d'alphabétisation. | UN | ويؤكد هذا الوباء المتفشي في مناطق كثيرة ضرورة إدراج قضايا الصحة في برامج التعليم ومحو الأمية الوطنية. |
Dans la plupart des pays en développement les questions de santé reflètent des disparités sociales marquées. | UN | 15 - وفي معظم البلدان النامية، انعكست في قضايا الصحة انقسامات اجتماعات جلية. |
Il faudrait également envisager plus sérieusement de collaborer avec le secteur privé sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر على نحو أوثق في إمكانية التعاون مع القطاع الخاص بشأن قضايا الصحة الإنجابية. |
À l'heure de la mondialisation, les questions de santé prennent une importance de plus en plus grande à mesure que se renforce la relation de causalité réciproque entre la santé, la sécurité internationale et le développement. | UN | وفي كوكبنا المعولم، تحظى قضايا الصحة بأهمية أكبر، حيث تتزايد الصلة بين الصحة والأمن الدولي والتنمية. |
Par ailleurs, il peut se faire que des problèmes de santé mentale soient causés, au moins en partie, par la détention. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون أحياناً قضايا الصحة العقلية ناجمة، على الأقل جزئياً، عن الاحتجاز. |
Elle organise aussi des cliniques où les hommes peuvent affronter les problèmes de santé de la sexualité et de la procréation. | UN | وتتولى أيضاً إدارة مستوصف الرجال الأصحاء لمعالجة قضايا الصحة الجنسية والإنجابية للذكور. |
Le Fonds s'est attaché principalement à veiller à ce que les questions relatives à la santé en matière de reproduction soient incorporées pleinement dans des orientations et plans opérationnels sectoriels. | UN | وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية. |
Des informations sur les questions relatives à la santé, au logement et à l'éducation pour les femmes ont été diffusées par la Division en collaboration avec les médias. | UN | كما بثت الشعبة، بالتعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري، معلومات عن قضايا الصحة والإسكان والتعليم للمرأة. |
De façon générale, les responsables locaux ont soutenu l'action menée dans le domaine de la santé de la procréation et de l'égalité des sexes. | UN | وعموما، تبين أن الزعماء المحليين يؤيدون قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
Il y a là une question de santé publique qui, au sein des communautés afro-caraïbes, affecte les femmes plus que les hommes. | UN | هذه واحدة من قضايا الصحة العامة تؤثر بوجه خاص على المرأة اﻷفريقية الكاريبية أكثر من الرجل. |
Les pays ont également reconnu que le sida était tout à la fois un problème de santé publique et de développement, appelant une réponse multisectorielle. | UN | وسلمت البلدان كذلك بأن الإيدز هو إحدى قضايا الصحة العامة فضلا عن أنه قضية إنمائية، مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات. |
Ainsi, plus de 7 000 adolescents et jeunes des deux sexes, comprenant à la fois des étudiants et des membres de bandes organisées ont été familiarisées aux questions de santé en matière de reproduction et de sexualité. | UN | وأسفر ذلك عن تدريب أكثر من ٠٠٠ ٧ مراهق وشاب من الجنسين، من طائفة طلاب الجامعات إلى طائفة أعضاء العصابات، في مجال قضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Il est chargé de veiller à la formation en matière de santé. | UN | ومن مهامه توفير التثقيف بشأن قضايا الصحة. |
Les bureaux de pays du FNUAP ont rapporté qu'ils étaient de plus en plus actifs au cœur de ces processus nationaux afin d'y incorporer les questions touchant la santé reproductive et l'égalité des sexes. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية للصندوق عن تزايد المشاركة في هذه العمليات الوطنية لتضمينها قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
:: Incorporation des questions relatives à la santé procréative et des questions sexospécifiques dans les programmes d'enseignement secondaire | UN | :: إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المناهج الدراسية الثانوية |
Ces publications sont axées sur les questions relatives à la santé des personnes âgées, ainsi que des questions plus spécifiques à la santé des femmes et des hommes âgés. | UN | وتركز هذه المنشورات على قضايا الصحة لكبار السن، كما تتناول مشاكل صحية محددة للنساء والرجال من كبار السن. |
Il demeurait toutefois nécessaire d'adapter les politiques publiques aux questions sanitaires spécifiques liées au vieillissement. | UN | غير أنه لا يزال يتعين تكييف السياسات العامة مع قضايا الصحة المحددة المقترنة بالشيخوخة. |
En Ouganda, la question de la santé sexuelle et procréative des jeunes a été intégrée dans le Plan d'action humanitaire pour les zones du pays qui sortaient de conflits. | UN | وفي أوغندا، أُدرجت قضايا الصحة الجنسية والإنجابية للشبان في خطط المساعدة الإنسانية المشتركة لمناطق البلد فيما بعد النزاع. |