Pour le Pakistan, les questions relatives aux enfants relèvent des droits et du développement de l'homme. | UN | وتعتقد باكستان أن قضايا الطفل هي قضايا حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
L'un des objectifs majeurs pour l'an 2000 consiste à intégrer les questions relatives aux enfants dans les activités générales du HCR. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية. |
Cela prouve que les questions relatives aux enfants occupent une place prioritaire dans les processus de planification nationale engagés dans notre région. | UN | ويدل هذا على أن قضايا الطفل ذات الأولوية مدرجة في عمليات التخطيط الوطني في منطقتنا. |
:: Soutien à l'élaboration de plans nationaux de réparation aux situations d'urgence et d'intervention prenant en compte les problèmes des enfants et des femmes | UN | :: تقديم الدعم للخطط الوطنية للتأهب للطوارئ والاستجابة لها، التي تدمج قضايا الطفل والمرأة. |
La création de l'Agence a permis de réduire le niveau de fragmentation et d'adopter une approche plus systématiquement axée sur les enfants dans le traitement des questions relatives aux enfants. | UN | وأدى إنشاء هذه الوكالة إلى الحد من مستوى تشتيت العمل وإلى إتباع نهج يركز بانتظام أكبر على الطفل عند معالجة قضايا الطفل. |
b) Élaborer le budget de l'État dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'enfant en mettant en œuvre un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants couvrant l'ensemble du budget, et assurer ainsi la visibilité des investissements consacrés à l'enfance. | UN | (ب) اتباع نهج يراعي حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع تخصيص الموارد واستخدامها من أجل قضايا الطفل على نطاق الميزانية ككل، وبذلك تتضح الرؤية بالنسبة لما يستثمر في قضايا الطفل. |
La Rapporteuse spéciale a également appris que le Roi avait accordé un degré de priorité élevé aux questions concernant les enfants et que le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et la société civile travaillaient de concert pour améliorer la protection des mineurs. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علماً أيضاً بأن الملك جعل من قضايا الطفل أولوية عليا وأن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني تعمل معاً لأجل تحسين حماية الطفل. |
356. Le Comité accueille avec satisfaction la politique pour le développement de l'enfant qui indique la manière dont traiter les questions relatives à l'enfance et leur accorder la priorité conformément à la Convention. | UN | 356- وترحب اللجنة بسياسة نماء الطفل التي تتضمن توجيهات بشأن كيفية تناول قضايا الطفل وإيلائها الأولوية بمقتضى الاتفاقية. |
Ces dernières années, l'UNICEF en a évalué l'impact par lui-même en appelant l'attention des médias sur les questions relatives aux enfants. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت اليونيسيف تقيﱢم على نحو مستقل نجاح هذه اﻹصدارات في توجيه انتباه وسائط اﻹعلام إلى قضايا الطفل. |
La campagne porterait sur les questions relatives aux enfants, entre autres; à cet égard, le Département était en discussion avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | وذُكِر أن الحملة سوف تعالج، في جملة أمور، قضايا الطفل. وفي هذا الصدد، ظلت الإدارة تُجري مناقشات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
5. Le NNOC signale également que les questions relatives aux enfants ne sont pas du ressort de l'Union; par conséquent, elles font l'objet de différentes lois sur le continent tanzanien et à Zanzibar. | UN | 5- كما أشارت الشبكة الوطنية للمنظمات العاملة مع الأطفال إلى أن قضايا الطفل لا تندرج ضمن الشؤون الاتحادية؛ وبالتالي، يوجد اختلاف في القوانين التي تحكمها بين تنزانيا القارية وزنجبار(10). |
les questions relatives aux enfants sont accentuées dans le chapitre < < Cadres pour les services nationaux: enfants, jeunes et maternité > > . | UN | ويجري إبراز قضايا الطفل داخل الخدمات المتاحة في " إطار الخدمات الوطنية للأطفال والشباب وخدمات الأمومة " . |
Ces données aideront les États à faire en sorte que les questions relatives aux enfants occupent une place prépondérante dans les stratégies de développement nationales et sectorielles, et que les décisions budgétaires tiennent compte de tous les enfants tout en maintenant un équilibre entre les droits des enfants et ceux des autres groupes de population marginalisés. | UN | و ستساعد هذه البيانات الحكومات في ضمان أن تتصدَّر قضايا الطفل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية، وأن تلبي قرارات الميزانية احتياجات جميع الأطفال مع الموازنة بين مصالحهم ومصالح سائر الفئات السكانية المهمشة. |
:: Soutien à l'élaboration de plans nationaux de préparation aux situations d'urgence et d'intervention prenant en compte les problèmes des enfants et des femmes | UN | تقديم الدعم إلى الخطط الوطنية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، التي تجمع ما بين قضايا الطفل والمرأة |
:: Soutien à l'élaboration de plans nationaux de préparation aux situations d'urgence et d'intervention prenant en compte les problèmes des enfants et des femmes | UN | :: تقديم الدعم للخطط الوطنية الرامية إلى الاستعداد لحالات الطوارئ والتصدي لها التي تتضمن قضايا الطفل والمرأة. |
En outre, les comités contribuent pour beaucoup à sensibiliser l’opinion publique aux problèmes des enfants et aux questions de développement et, partant, à faire mieux connaître l’UNICEF et à créer les conditions qui permettent aux gouvernements et à l’opinion publique de manifester leur soutien au Fonds. | UN | وباﻹضافة إلى جهود جمع اﻷموال من أجل اليونيسيف، تؤدي اللجان دورا رئيسيا في زيادة الوعي العام بشأن قضايا الطفل والتنمية، مما يؤدي إلى رفع مكانة اليونيسيف في بلدان تلك اللجان وإيجاد مناخ موات لاستمرار الدعم للمنظمة من جانب حكوماتها وجمهورها. |
Les ONG s'occupent en particulier activement des questions relatives aux enfants, aux femmes, aux minorités nationales, aux jeunes, aux retraités, aux personnes handicapées, aux réfugiés et aux détenus. | UN | وهي بشكل خاص منخرطة انخراطاً نشطاً في قضايا الطفل والمرأة والأقليات القومية والشباب والمتقاعدين وذوي الإعاقة واللاجئين والمحتجزين. |
Dans les situations d'urgence, l'UNICEF a continué à soutenir l'inclusion des questions relatives aux enfants dans les mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 132 - وفي سياقات الطوارئ، واصلت اليونيسيف دعم إدراج قضايا الطفل في آليات العدالة الانتقالية. |
Les deux parties ont examiné les liens étroits et constructifs qui unissent la Convention des droits de l'enfant et les trois Conventions de La Haye portant sur des questions relatives aux enfants, à savoir l'adoption internationale, l'enlèvement international d'enfant et la protection des enfants. | UN | وبحث الجانبان أوجه الترابط الإيجابية القوية بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات لاهاي الثلاث التي تتناول قضايا الطفل وهي التبني والخطف والحماية للأطفال بين بلد وآخر. |
a) Élaborer le budget de l'État dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'enfant en mettant en œuvre un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants couvrant l'ensemble du budget, et assurer ainsi la visibilité des investissements consacrés à l'enfance. | UN | (أ) اتباع نهج يراعي حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع عملية تخصيص الموارد واستخدامها من أجل قضايا الطفل على نطاق الميزانية ككل، مما سيلقي الضوء على مدى الاستثمار في قضايا الطفل. |
Les deux organisations ont également coopéré au maintien de la paix, à la protection et la promotion des droits de l'homme, à la gestion des conflits, aux activités sanitaires et à l'élimination de la pauvreté, ainsi qu'aux questions concernant les enfants. | UN | كما تعاونت المنظمتان في حفظ السلام، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وإدارة الصراعات، والصحة والقضاء على الفقر، وكذلك في قضايا الطفل. |
Elles servent aux décideurs, aux spécialistes des questions de développement, à la communauté universitaire et aux organismes de recherche désireux d'obtenir des informations sur les questions relatives à l'enfance. | UN | ويستخدم صانعو القرارات، وخبراء التنمية، واﻷكاديميون ومؤسسات اﻷبحاث، منشورات اليونيسيف من أجل الحصول على معلومات عن قضايا الطفل. |
Programme national de bénévolat (PNV) : ce programme est destiné à faire participer des groupes de bénévoles à des activités d'appui à la gestion de l'INNFA, et à former des groupes de bénévoles aux questions de l'enfance; on compte 325 000 bénéficiaires dans le cadre de la campagne de déparasitage pour la période de 1999-2000. | UN | (د) البرنامج الوطني للمتطوعين: وهو يرمي إلى إشراك مجموعات من المتطوعين في دعم أنشطة المعهد، وتدريب مجموعات المتطوعين على قضايا الطفل وقد استفاد 000 325 شخص من الحملة لمكافحة قمل الرأس في الفترة 1999-2002؛ |