Il serait faux de prétendre que le projet de résolution cherche à prédéterminer les questions relatives au statut définitif. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي. |
Il invite instamment les deux parties à reprendre d'urgence les négociations sur les questions relatives au statut final et de renoncer aux actes qui sapent la confiance. | UN | وحثت كلا الجانبين على العودة سريعا إلى المفاوضات بشأن قضايا الوضع النهائي والامتناع عن الأعمال التي تقوض الثقة. |
À cet égard, les ministres se sont félicités de l'appel lancé par le président Abbas en faveur de négociations immédiates avec Israël, puissance occupante, sur les questions concernant le statut final. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال بشأن قضايا الوضع النهائي. |
La question de Jérusalem est une question du statut final qui appelle une solution négociée. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Cependant, les efforts en vue de faire avancer ce processus et de mener des négociations de fond sur les questions de statut permanent se sont poursuivis. | UN | ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي. |
À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. | UN | وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم. |
Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final. | UN | وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي. |
Ils sont convenus que les questions relatives au statut définitif devaient faire l'objet d'une négociation et d'un accord entre les deux parties elles-mêmes et qu'on ne saurait préjuger de ces questions. | UN | واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها. |
Seul permettra d'y parvenir le règlement négocié de toutes les questions relatives au statut final. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال مفاوضات ترمي إلى إيجاد حل لجميع قضايا الوضع النهائي. |
Il espère que la réunion qui se tiendra prochainement à Annapolis comprendra toutes les parties et permettra de fixer un calendrier de négociations portant sur les questions relatives au statut permanent. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي. |
Il convient de soutenir le processus politique et de le renforcer par de véritables changements sur le terrain afin de permettre aux parties de progresser dans les négociations portant sur toutes les questions relatives au statut permanent. | UN | وينبغي تقديم الدعم من أجل المضي قدما بالعملية السياسية وتعزيزها من خلال إحداث تغييرات حقيقية على الأرض، مما يمكِّن الطرفين من إحراز تقدم في المفاوضات بشأن كل قضايا الوضع النهائي. |
Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Des réunions préliminaires ont eu lieu entre les Premiers Ministres israélien et palestinien, l'accent étant mis sur la question du statut actuel et du statut définitif. | UN | وقد عقدت اجتماعات تمهيدية بين رئيسي الوزراء الإسرائيلي والفلسطيني مع التركيز على قضايا الوضع الراهن والوضع في المستقبل. |
Il accueille avec satisfaction la reprise des négociations sur la question du statut permanent et exprime l'espoir que ces négociations seront menées à bien conformément au calendrier dont il a été convenu dans le Mémorandum de Charm el Cheikh. | UN | وترحب باستئناف المفاوضـــات حول قضايا الوضع النهائــي، وتعرب عن أملها في أن تجـــري بمقتضى الجدول الزمـني المتــفق عليه في مذكرة شــرم الشيخ. |
Les actions d'Israël ne devraient pas anticiper sur les solutions aux questions de statut définitif ni menacer les perspectives de paix à plus long terme en rendant beaucoup plus difficile la création d'un État palestinien viable et contigu. | UN | ويجب ألا تشكل الإجراءات التي تتخذها إسرائيل حكما مسبقا على قضايا الوضع النهائي أو تهدد آفاق السلام الأطول مدى، وذلك بزيادة الصعوبات التي تكتنف إنشاء دولة فلسطينية متصلة الأراضي تتوافر لها مقومات البقــاء. |
Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
Nous espérons que la levée des obstacles à la reprise des négociations sur les questions portant sur le statut final et un règlement définitif serait l'amorce sérieuse et véritable de l'instauration d'une paix et d'une sécurité authentiques et durables entre nous et Israël. | UN | " ونأمل أن يشكل استئناف هذه المفاوضات، على صعيد قضايا الوضع النهائي والتسوية الدائمة بعد إزالة العقبات التي تواجهها، بداية جادة وصادقة لتحقيق سلام وأمن حقيقيين ودائمين بيننا وبين إسرائيل. |
Il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي. |
Le même jour, dans le cadre d'une allocution officielle prononcée devant l'Assemblée générale, le Président Abbas a réaffirmé l'attachement du peuple palestinien à la paix, à la solution des deux États et à la conduite de négociations en vue de régler les questions touchant au statut final. | UN | وفي نفس اليوم، خاطب الرئيس عباس الجمعية العامة بصورة رسمية، مؤكداً التزامنا بالسلام والحل القائم على وجود دولتين وبالدخول في مفاوضات لحل قضايا الوضع النهائي. |
La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
Elle est suffisamment forte pour nous maintenir à la table des négociations, attendant que nos homologues reviennent aux accords complets concernant le passage sûr, la construction d'un port et d'un aéroport et commencent à aborder les questions du statut permanent. | UN | إن هذه الرغبة قوية بحيث تبقينا على طاولة المفاوضات، ننتظر عودة نظرائنا ﻹكمال الترتيبات من أجل ممر آمن وميناء ومطار آمنين، وللشروع في تناول قضايا الوضع الدائم، وهي رغبة قوية بحيث تبقينا على الطريق الشاق. |
Ils ont noté que le drame des réfugiés de Palestine faisait partie des questions touchant le statut permanent négociées par les parties. | UN | وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان. |