"قضايا رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • grandes questions
        
    • questions clefs
        
    • questions essentielles
        
    • principales questions
        
    • questions fondamentales
        
    • principaux enjeux
        
    • questions majeures
        
    • questions principales
        
    • grands problèmes
        
    • importantes questions
        
    • questions clés
        
    • problèmes majeurs
        
    • des questions importantes
        
    • grands thèmes
        
    • principaux aspects
        
    Ces cinq intervenants ont examiné les grandes questions relatives à l'application de la Convention et les obstacles rencontrés, tout en émettant des suggestions à ce sujet. UN وناقش المحاضرون الخمسة قضايا رئيسية وحددوا عقبات وقدموا اقتراحات لتنفيذ الاتفاقية.
    Alors que ce rapport va bientôt être publié, je voudrais faire part au Conseil de sécurité de nos inquiétudes concernant plusieurs questions clefs relatives à l'application de cette résolution. UN ومع اقتراب موعد صدور التقرير، أود أن أطلع مجلس الأمن على دواعي قلقنا بشأن قضايا رئيسية تتصل بتنفيذ هذا القرار.
    Cela serait très utile en vue d'accroître sa visibilité et illustrerait la manière dont le Groupe conjoint d'experts a analysé les questions essentielles dans l'optique d'assurer un meilleur suivi du droit à l'éducation. UN وستكون هذه الخطوة مفيدة جدا من أجل زيادة توضيح الرؤية بشأن هذه الأنشطة وإلقاء الضوء على الكيفية التي حلل بها فريق الخبراء المشترك قضايا رئيسية بغية زياد الفعالية في رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم.
    Les principales questions discutées ont été au nombre de trois : UN وجرى بحث ثلاثة قضايا رئيسية في هذا الاجتماع هي:
    Je voudrais, néanmoins, parler de certaines questions fondamentales. UN بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة.
    Énergie et développement durable : les principaux enjeux UN الطاقة والتنمية المستدامة: قضايا رئيسية
    Les juges se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول.
    À notre avis, trois questions principales sont à examiner. UN هناك، في رأينا، ثلاث قضايا رئيسية ينبغي معالجتها.
    Le présent document porte sur trois grandes questions: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    Le présent document porte sur trois grandes questions: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    Le rapport annuel du secrétariat de la CNUCED sur l'évolution de l'économie du territoire palestinien occupé est axé sur trois grandes questions. UN ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية.
    Le Groupe a été prié par le Secrétaire général de présenter des recommandations indépendantes sur cette question et sur d'autres questions clefs auxquelles l'ONU est confrontée. UN ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة.
    Une bonne administration, un développement économique durable et le renforcement du système judiciaire continuent d'être des questions clefs. UN ولا يزال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتقوية النظم القضائية تمثل قضايا رئيسية.
    Si la création de la Section en 2008 a permis à la CNUCED de communiquer plus efficacement, des questions clefs liées à la structure, à l'organisation, à la supervision et au financement de la Section devront être réglées pour améliorer son efficacité. UN ومع مراعاة أن إنشاء هذا القسم في عام 2008 قد أسهم في تحسين الفعالية في الاضطلاع ببرنامج التواصل بالأونكتاد، لا بد من تناول قضايا رئيسية تتعلق بهيكل القسم وتخطيطه ورصده وتمويله من أجل تحسين كفاءته.
    Un certain nombre de questions essentielles ont été identifiées en tant que pierres d'achoppement pour la mise en œuvre des projets et programmes relevant de l'exécution nationale. UN خلفية :: تم تحديد قضايا رئيسية باعتبارها عقبات تعترض سبيل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج.
    Ce plan mettait en exergue trois questions essentielles: commerce et environnement, politiques de la concurrence et investissement et commerce. UN وأبرزت هذه الخطة ثلاث قضايا رئيسية هي: التجارة والبيئة، وسياسة المنافسة، والاستثمار والتجارة.
    principales questions ayant trait au désarmement et à la non-prolifération nucléaires UN قضايا رئيسية تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين
    Les principaux partenaires avec qui il coopérait étaient la société civile et les ONG. Il estimait que les questions relatives aux minorités, aux travailleurs migrants, aux réfugiés, aux peuples autochtones et aux Roms étaient des questions fondamentales. UN والحكومة تتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية كشركاء رئيسيين، وتعتبر المسائل المتصلة بالأقليات والمهاجرين واللاجئين والشعوب الأصلية والغجر قضايا رئيسية.
    A. Les principaux enjeux de l'exécution nationale 8 − 20 2 UN ألف - قضايا رئيسية تتعلق بالتنفيذ الوطني
    Les parties sont cependant restées divisées sur d'autres questions majeures. UN غير أن الأطراف ظلت منقسمة حول قضايا رئيسية أخرى.
    4. La déclaration de politique générale en matière d'évaluation répond à quatre questions principales. UN 4- ويتناول البيان المُقبل لسياسة التقييم أربع قضايا رئيسية.
    Il a évoqué trois grands problèmes relatifs au matériel appartenant aux contingents, à savoir la nécessité de trouver de nouvelles procédures d'application, les problèmes de trésorerie posés par le remboursement, et la question des normes à fixer pour les taux de remboursement. UN وأشار الى ثلاث قضايا رئيسية تتصل بالمعدات المملوكة للوحدات، وهي: ضرورة وضع اجراءات جديدة للتنفيذ، ومشاكل السيولة النقدية المتصلة بتسديد التكاليف، وموضوع المعدلات القياسية.
    La fermeture de mines et les dégâts causés à l'environnement sont d'importantes questions qui attendent des solutions. UN ولهذا يشكل إغلاق المناجم والمسؤوليات البيئية قضايا رئيسية يجب معالجتها.
    :: Découvertes de faits importants et inconnus à propos de questions clés en sciences cognitives; UN :: استكشاف الحقائق الهامة المجهولة عن قضايا رئيسية في العلوم المعرفية
    Dans ce contexte, l'Organisation devrait instaurer des cadres et des arrangements institutionnels qui lui permettent d'intensifier sa collaboration avec la CEDEAO et les autres acteurs principaux dans la sous-région en ce qui concerne la gestion et le règlement des conflits et autres problèmes majeurs. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع كذلك أطرا وترتيبات مؤسسية تمكنها من تكثيف تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحل النزاعات وإدارتها ومعالجة قضايا رئيسية أخرى.
    Cependant, la direction de l'entreprise et la société civile n'ont pas toujours la même idée de ce que sont ces responsabilités, de sorte que des questions importantes liées à l'impact de l'entreprise sur la société peuvent ne pas être traitées. UN غير أنه توجد في بعض الأحيان فجوة بين تصور الإدارة لمسؤوليات مشروعها وبين توقعات المجتمع المدني. ونتيجة لذلك، قد تبقى خارج إطار الإبلاغ الاجتماعي قضايا رئيسية تتصل بأثر المشروع في المجتمع.
    Le Comité a défini trois grands thèmes de discussion pour la journée de débat général, à savoir : UN ١٤٠١- وحددت اللجنة ثلاث قضايا رئيسية ليُنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة:
    Assurance et développement: principaux aspects UN :: التأمين والتنمية: قضايا رئيسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus