29. Les demandes d'indemnisation pour perte de biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et évaluation nouveaux. | UN | 29- ولم تُثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
35. Les demandes d'indemnisation relatives à des biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et évaluation nouveaux. | UN | 35- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هاتين المطالبتين قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. | UN | وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي. |
Le Rapporteur spécial est conscient que nombre des questions abordées dans ses communications aux gouvernements sont des questions juridiques complexes. | UN | ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة. |
Cette exigence soulève des problèmes juridiques complexes et pourrait gravement entamer les capacités opérationnelles de la MINUAR ainsi que la volonté des entreprises de fournir des biens et services à la Mission. | UN | وتثير هذه المطالب قضايا قانونية معقدة وربما تؤثر تأثيرا ضارا جدا على قدرات البعثة التشغيلية وعلى قيام المقاولين بتزويد البعثة بالبضائع والخدمات. |
Elles ne soulèvent aucun problème juridique ou de vérification et d'évaluation nouveau. | UN | ولم تثر المطالبات أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم. |
41. Les demandes d'indemnisation pour perte de numéraire de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بفقدان مبالغ نقدية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
42. Dans la présente tranche, les réclamations pour perte de véhicules ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 42- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
62. Les réclamations pour frais de redémarrage de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 62- ولم تثر المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
26. Les demandes d'indemnisation pour pertes liées à des contrats de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 26- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر العقود في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحققية أو تقييمية جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Aucune ne soulève de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من المطالبتين قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Obtenir le classement de poursuites engagées devant une juridiction nationale peut soulever de difficiles questions juridiques. | UN | وإن رفض الدعوى المطروحة على المحكمة الوطنية قد يسفر عن قضايا قانونية معقدة. |
Il existe des désaccords avec la Fédération de Russie sur les questions juridiques. | UN | وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي. |
Elle a une incidence sur les questions d'immigration et de sécurité nationale, ainsi que sur des questions juridiques et politiques sensibles et très spécifiques. | UN | وهو موضوع يمس قضايا الهجرة والأمن القومي كما يمس قضايا قانونية وسياسية حساسة وفريدة. |
L'arbitrage en ligne soulève des problèmes juridiques spécifiques découlant des conditions de forme prévues par les législations nationales et les conventions internationales relatives à l'arbitrage. | UN | ويثير التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر قضايا قانونية محددة ناشئة عن المتطلبات الرسمية الواردة في قوانين واتفاقيات التحكيم الدولية. |
Cette réclamation n'a posé aucun problème juridique ni de vérification ou d'évaluation, nouveau. | UN | ولم يثر المطالب أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
However, most women will have legal issues cited against them, as simply running away from an abusive employer is considered as such. | UN | غير أن معظم النساء يواجهن قضايا قانونية رُفعت بحقهن لأن مجرد الهروب من رب عمل مسيء يُعد مخالفة قانونية. |
Les deuxième et quatrième rapports " E4 " passent en revue d'autres questions de droit, de vérification et d'évaluation se rapportant aux tranches considérées. | UN | وناقش التقريران الثاني والرابع قضايا قانونية وقضايا تحقق وتقييم إضافية ووجهت في هاتين الدفعتين. |
On n'a pas connaissance d'affaire judiciaire dans laquelle la Convention a été invoquée directement. | UN | ولا توجد أي قضايا قانونية تم فيها اللجوء إلى الاتفاقية مباشرة. |
2.12 Plusieurs affaires juridiques ont exercé une influence positive sur la condition des femmes et des enfants en Afrique du Sud. | UN | 2-12 وهناك عدة قضايا قانونية في هذا الصدد أثرت بصورة إيجابية على النساء والأطفال في جنوب أفريقيا. |
Il se préoccupe en outre de l'inexistence de jurisprudence s'appuyant sur la Convention et qu'aucune affaire judiciaire en relation avec l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe n'ait été portée à son attention. | UN | يساورها كذلك القلق لعدم وجود قضايا قانونية استُخدمت فيها الاتفاقية ولعدم لفت انتباه اللجنة إلى أي قضايا قانونية تتعلق بالقضاء على التمييز على أسس جنسية وجنسانية. |