Le Conseil économique et social examine aussi des questions telles que le relèvement après un conflit, dans certaines situations spécifiques en Afrique. | UN | وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في قضايا من قبيل التعمير في أعقاب الصراعات بالنسبة لحالات معينة في أفريقيا. |
Au cours de ce séminaire, ont été soulevées des questions telles que l'administration de noms de domaines aux niveaux national et international. | UN | وتطرقت هذه الحلقة الدراسية إلى قضايا من قبيل تنظيم مسميات حقول المواقع على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au fil des ans, les travaux ont porté sur des questions telles que la santé et les modes de vie, la violence et la pornographie. | UN | وعلى مدار السنين، تمت معالجة قضايا من قبيل الصحة ونمط الحياة والعنف والمواد الإباحية. |
L'organisation est une ONG orientée vers la réalisation de projets, mais qui milite aussi pour le règlement de questions telles que l'environnement et la recherche de la paix. | UN | المنتدى منظمة غير حكومية تقوم على تنظيم المشاريع وتعتمد نهجا تواصليا في معالجة قضايا من قبيل البيئة وبناء السلام. |
Le colloque a examiné des questions comme l'économie mondiale, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وتناولت الندوة قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي، والبيئة، وتغير المناخ. |
des questions telles que la mise au point d'agents pathogènes nouveaux pour l'évaluation de la vulnérabilité devraient être prises en considération dans l'élaboration de codes de conduite des bailleurs de fonds. | UN | ينبغي مراعاة قضايا من قبيل استحداث عناصر ممْرضة لتقدير سرعة التأثر عند وضع مدونات قواعد السلوك لممولي البحوث |
L’évaluation devrait porter sur des questions telles que la viabilité des emplois créés une fois les programmes achevés, leur qualité et la contribution des projets au développement social. | UN | وينبغي أن يتناول التقييم قضايا من قبيل استدامة الوظائف التي تنشأ بمجرد اكتمال البرامج، ونوعية الوظائف المنشأة وإسهام المشروع في التنمية الاجتماعية. |
Il s'intéresse également à des questions telles que la discrimination à l'égard des femmes au sein de la famille et le mariage précoce. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
des questions telles que la démocratie, le génocide, le système judiciaire, la sécurité intérieure et les déplacements de population ont également été abordées. | UN | كما تم التطرق الى قضايا من قبيل الديمقراطية واﻹبادة الجماعية ونظام العدالة واﻷمن الداخلي ومشكلة النزوح. |
De tels fonds devraient être aussi utilisés pour des séminaires portant sur des questions telles que les réserves formulées à l'égard des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي استخدام هذه اﻷموال أيضا لتسهيل إقامة حلقات دراسية بشأن قضايا من قبيل التحفظات المتعلقة بالاتفاقية. |
La délégation du Royaume-Uni pense que des questions telles que la compétence civile et l'immunité ne doivent pas être étudiées en rapport avec ce sujet. | UN | وقال إن وفد بلده لن يرحب بتوسيع نطاق التحقيق في قضايا من قبيل الولاية القضائية المدنية والحصانة منها. |
Les préoccupations suscitées par l'interprétation et l'application du projet d'articles sont aggravées par des questions telles que les migrations et la sécurité nationale. | UN | وتتفاقم الشواغل المتعلقة بتفسير وتطبيق مشاريع المواد بسبب قضايا من قبيل الهجرة والأمن الوطني. |
Ils ont encouragé les deux parties à commencer à coopérer sur des questions telles que les personnes disparues et à poursuivre la coopération dans la lutte contre la peste porcine. | UN | كما حثوا الجانبين على بدء التعاون في قضايا من قبيل المفقودين؛ وعلى مواصلة التعاون في مجال مكافحة حمى الخنازير. |
Un groupe d'experts y aborderait des questions telles que la sécurité des missions diplomatiques, la protection du personnel, les soins de santé et l'assurance médicale des diplomates et des membres de leurs familles. | UN | وسوف يقوم فريق من الخبراء بمعالجة قضايا من قبيل أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية في نيويورك والسلامة الشخصية وكذلك مواضيع تعالج أمور الرعاية الصحية والتأمين الطبي للدبلوماسيين وأفراد عائلاتهم. |
Le réseautage a joué un rôle important dans le traitement de questions telles que la résolution des conflits et leur gestion, le déplacement et la réinstallation. | UN | وكان الربط الشبكي مهماً لمعالجة قضايا من قبيل تسوية النزاعات وإدارتها، والتشرد، وإعادة التوطين. |
En outre, les tribunaux ne s'occupent pas de questions telles que la dissolution des mariages civils, la succession ou l'insolvabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فهم لا ينظرون في قضايا من قبيل فسخ الزيجات المدنية، أو الوراثة بوصية، أو الإعسار. |
Elle a aussi évoqué des questions comme les droits de la femme et de l'enfant et les taux élevés de pauvreté et de chômage. | UN | وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة. |
Elles porteront sur des questions comme les changements climatiques et la désertification, l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستركز هذه المؤتمرات على قضايا من قبيل تغير المناخ والتصحر، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils apprennent également à faire face à des problèmes tels que la violence, le règlement des conflits et la violence sexiste. | UN | كما يُزودون بمهارات تؤهلهم للتعامل مع قضايا من قبيل الانتهاكات وتسوية المنازعات والعنف الجنساني. |
Par exemple, le programme de réforme de la Banque mondiale fait ressortir les résultats des travaux des équipes spéciales sur les questions telles que la pauvreté, le développement social, la coopération internationale pour le développement et la gouvernance. | UN | فعلى سبيل المثال، يتجلى في خطة اﻹصلاح التي أعدها البنك الدولي نتائج فرق العمل بشأن قضايا من قبيل الفقر، والتنمية الاجتماعية، والتعاون اﻹنمائي الدولي، والحكم الجيد. |
Il examine toutes les sources d'énergie renouvelables et traite de questions comme l'intensité en énergie et en matières. | UN | وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد. |
Le Guatemala souligne l'importance de l'intégration régionale dans le règlement de problèmes tels que la lutte contre la pauvreté, la sécurité alimentaire, l'environnement, l'économie, les migrations et les catastrophes naturelles. | UN | وشددت غواتيمالا على أهمية التكامل الإقليمي لمعالجة قضايا من قبيل مكافحة الفقر والأمن الغذائي والبيئة والاقتصاد والهجرة والكوارث الطبيعية. |
a) Contribuer à une meilleure diffusion de l'information sur les navires et les voyageurs, en ce qui concerne certaines questions telles que : | UN | )أ( دعم نشر المعلومات، بشكل أوسع نطاقا وبأسلوب ملائم التوقيت، فيما يتصل بالسفن والمسافرين، وذلك على صعيد قضايا من قبيل: |