"قضية أفينا" - Traduction Arabe en Français

    • l'affaire Avena
        
    • l'arrêt Avena
        
    Les conclusions de la Cour internationale de justice s'agissant de l'affaire Avena diffèrent notablement de l'avis consultatif de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, et il est inapproprié d'y faire référence. UN واستنتاجات محكمة العدل الدولية في قضية أفينا تختلف بشكل كبير عن الفتوى التي أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ولم يكن من الملائم أن يشار إلى تلك الاستنتاجات أو إلى هذه الفتوى.
    Mais, confirmant sa jurisprudence dans l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique), la Cour rappelle qu'il revient aux autorités de l'État qui procèdent à l'arrestation UN 31 - غير أن المحكمة أشارت، مؤكدة اجتهادها القضائي في قضية أفينا ومواطنون مكسيكيون آخرون (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)()، إلى أن سلطات الدولة التي تقوم بالاعتقال هي المسؤولة عن
    Ces observations sur les activités de la Cour ne sont que le résultat direct de l'expérience directe faite récemment par le Mexique, à l'occasion de l'affaire dans lequel mon pays a été impliqué avec les États-Unis, l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains c. États-Unis d'Amérique. UN هذه الملاحظات عن أنشطة المحكمة هي مجرد نتيجة مباشرة لتجربة المكسيك الأخيرة، في القضية التي كان بلدي طرفا فيها مع الولايات المتحدة - قضية أفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Cour a statué aussi sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par le Mexique dans le cadre d'une demande en interprétation de l'arrêt rendu par la Cour le 31 mars 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains. UN وقد فصلت المحكمة أيضا في طلب المقدم من المكسيك لاتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بطلب تفسير الحكم الصادر من المحكمة في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا وغيره من الرعايا المكسيكيين.
    L'un de ces derniers avait déposé une requête en habeas corpus auprès d'un tribunal fédéral des États-Unis en arguant de la non-exécution par les tribunaux du Texas de l'arrêt Avena. UN وكان أحد الأفراد المعنيين قد تقدم بالتماس إلى إحدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يطلب فيه إحضار المدعى عليه على أساس فشل محاكم ولاية تكساس في إنفاذ الحكم الصادر في قضية أفينا.
    Confirmant sa jurisprudence dans l'affaire Avena, la Cour a rappelé qu'il revient aux autorités de l'État qui procèdent à l'arrestation: UN وأكدت المحكمة حكمها الصادر في قضية أفينا ومواطنون مكسيكيون آخرون()، وأشارت إلى أن من واجب سلطات الدولة التي تباشر بإلقاء القبض:
    Le 19 janvier de cette année, la Cour a rendu son aггêt sur la Demande en interprétation de l'arrêt du 31 mars 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique). UN بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير من هذا العام، إذ أصدرت المحكمة حكمها بشأن الطلب المقدم لتفسير الحكم الصادر بتاريخ 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    Nous sommes également heureux qu'elle ait réaffirmé le caractère juridiquement contraignant des obligations des États-Unis d'Amérique au titre du point 9 du paragraphe 153 de l'arrêt rendu en 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissant mexicains. UN ويسرنا إصدار المحكمة تأكيدا إلزاميا مجددا للواجبات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب الفقرة 153 (9) من الحكم في قضية أفينا في 2004.
    La première − le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine − a été évoquée par le Gouvernement des ÉtatsUnis dans l'affaire Avena devant la Cour internationale de justice. UN فقد أُثير الشطر الأول، أي الحق في التماس العفو أو إبدال العقوبة - من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أمام محكمة العدل الدولية في قضية أفينا (Avena)().
    Prenant note de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique), UN وإذ تحيط علما بالحكم الصادر في 31 آذار/مارس 2004 عن محكمة العدل الدولية في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)،
    Contrairement à ce qui est indiqué au paragraphe 54 du présent rapport, le Mexique n'a pas désigné M. Juan Manuel Gómez-Robledo pour siéger en qualité de juge ad hoc, mais l'a nommé agent dans l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. UN لم تختر المكسيك، بعكس ما ورد في الفقرة 54 من هذا التقرير، السيد خوان مانويل غوميس - روبليدو قاضيا خاصا بل عينته كعميل في قضية أفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    54. Dans l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique), le Mexique a désigné M. Bernardo Sepúlveda pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN 54 - وفي قضية أفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، اختارت المكسيك برناردو سيبولفيدا قاضيا خاصا.
    L'exemple récent de l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) illustre le problème du non-respect et d'un arrêt de la Cour pour cause de difficultés au stade de l'application dans l'ordre juridique interne. UN وسلطت قضية أفينا ورعايا مكسيكيون آخرون (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية) الضوء على مسألة عدم الامتثال لقرارات المحكمة بسبب الصعوبات التي تكتنف مرحلة تنفيذها في إطار النظم القانونية المحلية.
    Confirmant sa jurisprudence dans l'affaire Avena, la Cour a rappelé qu'il revient aux autorités de l'État qui procèdent à l'arrestation UN وأكدت المحكمة حكمها الصادر في قضية أفينا ومواطنون مكسيكيون آخرون()، وأشارت إلى أن من واجب سلطات الدولة التي تباشر بإلقاء القبض
    Rappelant également l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. ÉtatsUnis d'Amérique), ainsi que les obligations engageant les États, qui y étaient réaffirmées, UN وإذ تشير أيضا إلى حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، وإذ تذكّر بالتزامات الدول الأطراف المعاد تأكيدها فيه،
    Rappelant également l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique), ainsi que les obligations engageant les États, qui y étaient réaffirmées, UN وإذ تشير أيضا إلى حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، وإذ تذكّر بالتزامات الدول الأطراف المعاد تأكيدها فيه،
    Prenant note de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. ÉtatsUnis d'Amérique) et rappelant les obligations engageant les États, qui y sont réaffirmées, ainsi que les décisions ultérieures de la Cour internationale de Justice qui ont suivi cet arrêt, UN وإذ يحيط علماً بحكم محكمة العدل الدولية الصادر في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، وإذ يشير إلى التزامات الدول المعاد تأكيدها فيه وفي الأحكام اللاحقة الصادرة عن محكمة العدل الدولية،
    Prenant note de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. ÉtatsUnis d'Amérique) et rappelant les obligations engageant les États, qui y sont réaffirmées, ainsi que les décisions ultérieures de la Cour internationale de Justice qui ont suivi cet arrêt, UN وإذ يحيط علماً بحكم محكمة العدل الدولية الصادر في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا ورعايا مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، وإذ يشير إلى التزامات الدول المعاد تأكيدها فيه وفي الأحكام اللاحقة الصادرة عن محكمة العدل الدولية،
    L'affaire est arrivée jusqu'à la Cour suprême des États-Unis, qui, dans sa décision en l'affaire Medellín c. Texas, a estimé, principalement pour des motifs constitutionnels, que l'arrêt Avena n'était pas directement exécutoire auprès du tribunal d'un État de l'Union. UN ووصلت المسألة في نهاية المطاف إلى المحكمة العليا في الولايات المتحدة التي رأت في قرارها بشأن قضية ميدلين ضد تكساس، على أساس دستوري في المقام الأول، أن الحكم الصادر في قضية أفينا غير قابل للإنفاذ مباشرة في محكمة ولائية.
    La Cour suprême a reconnu que l'arrêt Avena avait créé une obligation internationale pour les États-Unis mais elle a estimé que cette obligation ne constituait pas automatiquement du droit interne parce qu'aucune des dispositions conventionnelles pertinentes n'était auto-exécutoire en vertu de la Constitution des États-Unis. UN وأقرت المحكمة العليا بأن الحكم الصادر في قضية أفينا نشأ عنه التزام على الولايات المتحدة بموجب القانون الدولي، لكنها رأت أن ذلك الالتزام لا ينفذ تلقائيا في إطار القانون المحلي، لأن الأحكام ذات الصلة في المعاهدة ليس فيها ما ينفذ من تلقاء نفسه بموجب دستور الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus