À l'automne 2000, aviez-vous entendu dire que la procureure du comté de Westchester enquêtait sur la disparition de la première femme de M. Durst ? | Open Subtitles | مراجهة قضية اختفاء بعد 18 عاما في الخريف من عام 2000 هل سمعت أن مكتب المحاماة في ويست شيستر يحققوا |
En conséquence, le Comité considère que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et efficace sur la disparition du mari de l'auteure. | UN | وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ. |
Un des hommes les plus recherchés il y a 5 ans, il était le suspect principal dans la disparition de 5 femmes. | Open Subtitles | منذ ٥ سنوات، كان المطلوب الأبرز بتاريخ الولاية بعدما برز كالمشتبه الرئيس في قضية اختفاء ٥ شابات |
On n'exclut aucune piste dans la disparition de Mary Freeman. | Open Subtitles | لا يستبعد شيئاً في قضية اختفاء أم لطفلين وهي ماري فريمان |
Mais en attendant, M. Puchenko restera sous notre garde pendant notre enquête sur la disparition de Mike Franks. | Open Subtitles | ولكن في هذه الاثناء بوشينكو سـيبقى تحت حجزنا حتى يتم الانتهاء من التحقيق في قضية اختفاء مايك فرانكس |
Il est donc impossible à l'auteur, selon le droit interne, de demander réparation pour la disparition de son mari car le système juridique ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour lui permettre de déposer plainte auprès des autorités compétentes. | UN | وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة. |
Il est donc impossible à l'auteur, selon le droit interne, de demander réparation pour la disparition de son mari car le système juridique ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour lui permettre de déposer plainte auprès des autorités compétentes. | UN | وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة. |
Il indique notamment que le Programme des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur coopère aux enquêtes menées sur environ 300 affaires de violations des droits de l'homme, parmi lesquelles figure la disparition de Jacqueline Drouilly. | UN | وتفيد، في جملة أمور، بأن برنامج وزارة الداخلية المتعلق بحقوق الإنسان يتعاون في التحقيق في نحو 300 قضية تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان، من بينها قضية اختفاء جاكلين درويلي. |
Le 4 juillet 1998, Taous Djebbar adressait un courrier au Président de la République, sollicitant son aide quant à la disparition de ses deux fils. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 1998، وجهت طاوس جبار خطاباً إلى رئيس الجمهورية تلتمس منه المساعدة في قضية اختفاء ابنيها. |
Le 4 juillet 1998, Taous Djebbar adressait un courrier au Président de la République, sollicitant son aide quant à la disparition de ses deux fils. | UN | وفي 4 تموز/ يوليه 1998، وجهت طاوس جبار خطاباً إلى رئيس الجمهورية تلتمس منه المساعدة في قضية اختفاء ابنيها. |
Je travaille avec la police sur la disparition de Jonah. | Open Subtitles | أعمل مع الشرطة على قضية اختفاء جوناه |
Je viens vous voir au sujet de la disparition de Beau Williamson. | Open Subtitles | أجل جئت لأني مازلت أنظر في قضية اختفاء" بو" |
Il a aussi répondu à certaines allégations dont lui avait fait part le Groupe de travail au sujet de récentes décisions judiciaires prises par le tribunal fédéral de Buenos Aires et a fourni des renseignements au sujet de la disparition de Dagmar Hagelin, dans l'affaire dite Lapacó, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement de l'enquête sur les disparitions d'enfants. | UN | كما قدمت إيضاحات بصدد بعض الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل بشأن الأحكام القضائية الصادرة مؤخرا عن المحكمة الاتحادية في بوينس إيرس، وقدمت معلومات عن قضية اختفاء دغمار هاغلين، المعروفة باسم قضية لاكابو، وكذلك معلومات عن التحقيق في مسألة اختفاء الأطفال. |
Ce jour-là , je me suis rendu au Palais des Nations Unies à Genève pour tenter de me faire entendre au sujet de la disparition de mon frère en Algérie, enlevé à sa famille le 22 juillet 1994. | UN | ولقد قصدت قصر اﻷمم المتحدة في جنيف في اليوم المذكور في محاولة مني ﻹثارة قضية اختفاء شقيقي في الجزائر الذي اختطف من بين ظهراني أسرته في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
2.9 À une date non précisée, le chef du Département provisoire des affaires intérieures de l'arrondissement Staropromyslovsky de Grozny a clos l'enquête officielle sur l'affaire de la disparition de Mme Amirova, sa dépouille mortelle ayant été identifiée le 7 mai 2000. | UN | 2-9 وفي تاريخ غير محدد، قام رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بغلق التحقيق الرسمي في قضية اختفاء السيدة أميروفا لأنه كان قد تم تحديد هوية رفاتها في 7 أيار/مايو 2000. |
2.9 À une date non précisée, le chef du Département provisoire des affaires intérieures de l'arrondissement Staropromyslovsky de Grozny a clos l'enquête officielle sur l'affaire de la disparition de Mme Amirova, sa dépouille mortelle ayant été identifiée le 7 mai 2000. | UN | 2-9 وفي تاريخ غير محدد، قام رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بغلق التحقيق الرسمي في قضية اختفاء السيدة أميروفا لأنه كان قد تم تحديد هوية رفاتها في 7 أيار/مايو 2000. |
En l'espèce, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
En l'espèce, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition de l'époux de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ. |