la question de la sécurité internationale, au sens le plus large comme au sens le plus strict du terme, appelle une nouvelle approche. | UN | إن قضية الأمن الدولي، في معناها الأوسع والأضيق نطاقاً على السواء، تتطلب نهجاً جديداً. |
la question de la sécurité demeure profondément préoccupante. | UN | ولا تزال قضية الأمن تشكل مبعثا كبيرا آخر للقلق. |
Toutefois, leur principale préoccupation demeurait la question de la sécurité des sites de DDR et de la zone de confiance. | UN | ولكن ظل همهم الأول هو قضية الأمن في المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومنطقة الثقة. |
Il ne faut pas prendre à la légère les auteurs de tels actes, mais la question de la sécurité ne doit pas se limiter à la sécurité physique des locaux et du personnel. | UN | وإذا كان مرتكبو الأعمال الإرهابية يجب ألا يُعامَلوا باستخفاف فإن قضية الأمن يجب ألا تقتصر على توفير الأمن المادي لمقار الأمم المتحدة وموظفيها. |
96. Des efforts ont été engagés en vue de résoudre le problème de la sécurité sociale pour les hommes et les femmes travaillant dans le secteur informel. | UN | 96- وتشمل الجهود معالجة قضية الأمن الاجتماعي للنساء والرجال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي. |
Une fois de plus, comme cela a été le cas à la création de l'Organisation il y a plus d'un demi-siècle, nous devons nous pencher sur la question de la sécurité avec sérieux, surtout maintenant que le terrorisme lui a conféré une nouvelle dimension. | UN | ومرة أخرى يتوجب علينا، كما كان الحال عند إنشاء المنظمة قبل نصف قرن أو يزيد، أن نتناول قضية الأمن بكثير من الجدية، لا سيما وأن الإرهاب قد أضاف إليه بعدا جديدا. |
27. la question de la sécurité alimentaire est également soulevée par plusieurs délégations compte tenu de rapports récents de réduction des rations alimentaires de presque 50 pour cent dans certains camps de réfugiés. | UN | 27- وطرحت عدة وفود أيضا قضية الأمن الغذائي، في ضوء ورود تقارير مؤخرا عن تقليل حصص الإعاشة بنسبة تصل إلى 50 في المائة في بعض مخيمات اللاجئين. |
Depuis le début de 2008, on observe un fossé grandissant entre l'offre et la demande de produits agricoles, qui a déclenché des troubles politiques graves dans plusieurs pays et placé la question de la sécurité alimentaire au premier plan de l'agenda international. | UN | ومنذ أوائل عام 2008، أدى التفاوت بين عرض المنتجات الزراعية والطلب عليها إلى حصول قلاقل سياسية خطيرة في عدد من البلدان وإلى إعادة إدراج قضية الأمن الغذائي في جدول الأعمال الدولي. |
C'est pourquoi, si son pays reconnaît l'importance d'une augmentation de la production alimentaire à l'échelle mondiale et de la nécessité de lutter contre la sous-alimentation grave, il souhaite aussi appeler l'attention sur la complexité de la question de la sécurité alimentaire dans le milieu urbain. | UN | ولذلك يرغب بلده، مع اعترافه بأهمية زيادة إنتاج الأغذية على الصعيد العالمي وإدراكه لمحنة الجياع، في توجيه الانتباه إلى تعقيدات قضية الأمن الغذائي في المناطق الحضرية. |
la question de la sécurité alimentaire a récemment revêtu une importance plus grande aux Philippines après une série de typhons qui ont eu un effet dévastateur sur les cultures, en particulier celle du riz. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن قضية الأمن الغذائي بكاملها ازدات أهمية في الفلبين في أعقاب سلسلة من الأعاصير كان لها تأثير مدمر على المحاصيل الزراعية، لا سيما الأرز. |
Nous avons remis au premier plan de l'action arabe commune la question de la sécurité nationale arabe au sens large du terme et dans ses multiples dimensions, à la lumière des changements et événements se faisant jour dans notre région et autour de nous au niveau régional. | UN | 10 - كما أعدنا إلى واجهة العمل العربي المشترك قضية الأمن القومي العربي بمفهومه الواسع، وأبعاده المختلفة، في ضوء المتغيرات والأحداث التي تجرى في منطقتنا ومن حولنا على المستوى الإقليمي. |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de Rio de Janeiro (juin 2012), le Secrétaire général a lancé ce qu'il a appelé le < < défi faim zéro > > pour attirer davantage l'attention sur la question de la sécurité alimentaire. | UN | 50 - وبهدف التركيز بشكل أفضل على قضية الأمن الغذائي، أطلق الأمين العام تحديا أسماه " تحدي القضاء على الجوع " ، وذلك خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012. |
S'agissant du point 2 e), la question de la sécurité préoccupe tout le monde et la coopération internationale revêt à cet égard la plus haute importance. | UN | ثم أشارت إلى البند 2 (ﻫ) وقالت إن قضية الأمن تهم الجميع وإن التعاون الدولي في ذلك الصدد يكتسي أهمية بالغة. |
Mme Patricia Lewis, Directrice de l'UNIDIR, résumant les questions abordées, a noté que les débats avaient donné à la question de la sécurité de l'espace une immédiateté politique et une urgence nouvelles. | UN | وقدمت " باتريشيا لويس " ، مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، موجزاً للقضايا التي جرى تناولها ولاحظت أن المناقشات قد رفعت قضية الأمن الفضائي إلى مستوى جديد من العجلة والإلحاح السياسيين. |
Il se félicite du Cadre d'action global élaboré par l'Équipe spéciale sur la sécurité alimentaire, qui met l'accent à la fois sur les secours d'urgence immédiats et sur la sécurité alimentaire mondiale à long terme, et il attend avec intérêt le Sommet mondial de novembre 2009 sur la sécurité alimentaire qui devrait être l'occasion de s'occuper de façon globale de la question de la sécurité alimentaire. | UN | وأثنى على إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل المعنية بالأمن الغذائي، وهو الإطار الذي يشدد على الحاجة إلى إغاثة طارئة فورية وإلى أمن غذائي طويل الأمد، ورحب بمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 باعتباره فرصة لمعالجة قضية الأمن الغذائي معالجة كلية. |
1. Un partenariat mondial qui traite les causes et les répercussions de la crise actuelle, aborde la question de la sécurité alimentaire dans le cadre plus complet de toute personne l'humanitaire et de son association avec les droits inaliénables de toute personne à la nourriture et à la vie, afin de soutenir les efforts aux niveaux national, régional et international visant à réduire la montée des prix des denrées alimentaires. | UN | 1 - شراكة عالمية تتعامل مع مسببات الأزمة الحالية وتداعياتها، وتعالج قضية الأمن الغذائي في إطارها الإنساني الأشمل المرتبط بحق الإنسان غير القابل للتصرف في الغذاء والحياة، بغية دعم الجهود المبذولة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لخفض الزيادة في أسعار الغذاء. |
1. En mars 2006, l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) a continué, comme il s'était engagé à le faire, à tenir un débat annuel sur la question de la sécurité dans l'espace afin qu'elle soit mieux comprise par les gouvernements, les milieux universitaires, les experts non gouvernementaux et les experts de l'industrie et qu'elle donne davantage lieu à des débats entre eux. | UN | 1- في آذار/مارس 2006، واصل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح تنفيذ التزامه بعقد مناقشة سنوية لبحث قضية الأمن في الفضاء، بهدف تعزيز فهمها ومناقشتها بين الحكومات والأكاديميين والخبراء غير الحكوميين والخبراء العاملين في هذا القطاع. |
M. Gil Garre, qui s'exprime à titre personnel, en tant que journaliste et Vice-président de l'institut de criminologie Manuel de Lardizábal, déclare que tout accord sur le Sahara occidental doit prendre en compte la réalité actuelle, et notamment la question de la sécurité sur le plan international. | UN | 15 - السيد غيل غاري، تكلم بصفته الشخصية كصحفي، وكنائب رئيس معهد مانويل دي لارديزابال لعلم الجريمة، فقال إن أي اتفاق بشأن الصحراء الغربية يجب أن يأخذ في الاعتبار الحقيقة الواقعة الحالية، ولا سيما قضية الأمن الدولي. |
Une conception régionale plus large de la diversification et de la spécialisation de l'agriculture doit être appliquée en Afrique pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire et valoriser au mieux le potentiel de transformation de l'agriculture afin d'élever le niveau de vie et d'assurer le développement. | UN | 54 - وينبغي تبني نهج إقليمي أوسع نطاقا إزاء التنويع والتخصص في الزراعة إذا ما أريد لأفريقيا أن تعالج قضية الأمن الغذائي وتحقق كامل إمكانات التحول الزراعي لتحسين سبل كسب العيش وتعزيز التنمية. |
159. S'agissant des mesures que le Gouvernement juge nécessaire de prendre pour assurer une alimentation suffisante des groupes les plus défavorisés, il convient de faire observer que le problème de la sécurité alimentaire est étroitement lié à celui de la croissance de l'emploi, des revenus et des avoirs. | UN | 159- وبالانتقال إلى مسألة التدابير التي ترى الحكومة أنها ضرورية لتأمين الإمدادات الغذائية لقطاعات السكان الأشد ضعفاً، ينبغي الإشارة إلى أن قضية الأمن الغذائي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنمو العمالة والدخل والأصول. |