Les enquêtes entreprises à ce sujet appuient également l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | كما أن التحقيقات الجارية في هذه القضايا الأخرى تدعم التحقيق في قضية الحريري. |
Les autorités libanaises ont acquiescé et ont en outre informé le Tribunal que quatre personnes étaient détenues dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | وامتثلت السلطات اللبنانية لهذا الطلب وأبلغت المحكمة أيضا بوجود أربعة أشخاص رهن الاحتجاز في لبنان في إطار قضية الحريري. |
Elle a également établi qu'il existait peut-être un lien entre l'une des autres enquêtes et l'affaire Hariri. | UN | وحددت اللجنة أيضاً صلة محتملة بين أحد التحقيقات الأخرى وبين قضية الحريري. |
Elle a continué à apporter un concours technique considérable à l'occasion des enquêtes sur 15 autres affaires et à rechercher à mettre au jour tous liens avec l'affaire Hariri. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تقديم مساعدة تقنية مهمة في 15 قضية أخرى، عبر تقصي الروابط المحتملة بينها وبين قضية الحريري. |
Elle continuera aussi à identifier les liens éventuels avec d'autres attentats et avec l'affaire Hariri. | UN | وستواصل اللجنة أيضا تحديد الصلات المحتملة مع الاعتداءات الأخرى ومع قضية الحريري. |
Cette comparaison facilitera l'établissement de conclusions concernant les caractéristiques des auteurs de ces attentats et permettra de dégager d'éventuels liens avec l'affaire Hariri. | UN | وهذه المقارنة تيسّر التوصل إلى استنتاجات بشأن طبيعة الجناة وتتيح تحديد الصلات المحتملة مع قضية الحريري. |
Au cours des 12 derniers mois, l'activité judiciaire a porté essentiellement sur le cas des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | وخلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة، اقتصر تنفيذ المهام القضائية على مسألة الضباط اللبنانيين الأربعة من رتبة فريق أول الذين احتجزوا في بيروت في إطار قضية الحريري. |
Le Bureau du Procureur comprend des analystes, des enquêteurs, des spécialistes en criminalistique, des conseillers juridiques et des substituts du Procureur qui s'occupent ensemble de divers volets de l'affaire Hariri afin d'identifier les auteurs de l'attentat et de les traduire devant la justice. | UN | فموظفو المكتب منهم المحللون والمحققون وخبراء الأدلة الجنائية والمستشارون القانونيون ووكلاء المدعي العام الذين يعملون معا في مختلف عناصر قضية الحريري لكشف الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
En réalité, ce ne sont pas les coupables que l'on recherche, mais on cherche plutôt à régler des comptes avec la Syrie. l'affaire Hariri est sacrifiée et l'enquête ne donnera aucun résultat. | UN | لكن بهذه الطريقة ليس المطلوب الجناة، المطلوب هو تصفية حساب مع سوريا، ونضحي بقضية الحريري ولن نصل إلى نتيجة في قضية الحريري. |
Elle compte surtout poursuivre ses enquêtes concernant l'affaire Hariri et 11 autres affaires, étoffer l'exposé des faits pour chaque affaire, renforcer les conclusions auxquelles elle est parvenue jusqu'à présent et élaborer des recommandations finales. | UN | وتتوقع اللجنة أن تكون أنشطتها الرئيسية هي مواصلة تحقيقاتها في قضية الحريري وكذلك القضايا الـ 11 الأخرى المستهدفة، وتجميع سرد القضايا والنتائج التي توصلت إليها حتى الآن، ووضع التوصيات في صيغتها النهائية. |
L'élargissement de son mandat à 14 autres affaires a multiplié le nombre de tâches d'investigation et d'analyse, tout en alourdissant la charge de travail du personnel de la Commission, ces analyses devant permettre de dégager des liens éventuels entre les diverses affaires, dont l'affaire Hariri. | UN | وأنشأ توسيع ولاية اللجنة لتقديم المساعدة التقنية في 14 قضية إضافية المزيد من مهام التحقيق والتحليل التي تفيد، رغم زيادتها الطلب على طاقة الموظفين الموجودين، في السعي إلى إيجاد روابط إثباتية بين أي من هذه القضايا وبين مجموعها، وبينها وبين قضية الحريري. |
On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis dans l'enquête sur l'affaire Hariri et d'autres affaires dont la Commission est saisie. | UN | 22 - وترد أدناه لمحة عامة عن التقدم المحرز في التحقيق في قضية الحريري وقضايا أخرى تشملها ولاية اللجنة. |
L'enquête sur tous les aspects de l'affaire Hariri se poursuit. | UN | 23 - لا تزال عملية التحقيق في قضية الحريري جارية في كافة المجالات. |
Elle coopère avec le Procureur général et le juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri afin de préparer le transfert au Tribunal des documents et des pièces à conviction en possession des autorités libanaises. | UN | وتتعاون اللجنة مع المدعي العام وقاضي التحقيق في قضية الحريري في التحضير لنقل الوثائق والبيّنات التي توجد حاليا بحوزة السلطات اللبنانية، إلى المحكمة. |
Les propriétés physiques et chimiques et autres propriétés scientifiques d'explosions attribuées à des engins explosifs placés en surface ou sous terre ont été attentivement examinées en ayant l'affaire Hariri à l'esprit. | UN | 22 - وجرى فحص دقيق، وُضعت فيه قضية الحريري في الحسبان، شمل الخصائص المتعلقة بالأدلة الجنائية والخصائص الفيزيائية والكيميائية لانفجارات معزوة إلى انفجار جهاز متفجر فوق الأرض أو تحت الأرض. |
La Commission fait donc porter l'effort sur les événements directs de l'affaire Hariri et les éléments en liaison directe avec eux, ainsi que sur d'autres aspects connexes, et les résultats de ce travail sont continuellement intégrés dans les éléments plus larges de l'affaire. | UN | ومن ثم تركز اللجنة على ما تتسم به قضية الحريري من طبيعة ملحة، وعلى الروابط الوثيقة الصلة بالعملية وغير ذلك من المسائل ذات الصلة؛ وتُدمج نتائج هذا العمل باستمرار في عناصر القضية الأوسع نطاقا. |
L'engagement dont ont fait preuve le Procureur général du Liban et son bureau, ainsi que le juge d'instruction affecté à l'enquête sur l'affaire Hariri, a été essentiel aux progrès accomplis au cours de la période considérée. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان الالتزام الذي أبداه المدعي العام اللبناني ومكتبه، والالتزام الذي أبداه قاضي التحقيق المكلف بالتحقيق في قضية الحريري حاسمين في التقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
VI. Conclusions L'enquête sur l'affaire Hariri a beaucoup avancé. | UN | 128- أُحرز تقدم كبير في التحقيق في قضية الحريري. |
Comme ces affaires peuvent avoir de l'importance pour l'affaire Hariri ainsi que pour l'ensemble de la société libanaise, la Commission pense qu'il faudrait faire un effort plus concerté et plus énergique pour les faire avancer. | UN | وبالنظر إلى الأهمية المحتملة لتلك القضايا بالنسبة للتحقيق في قضية الحريري وإلى دلالتها بالنسبة للمجتمع اللبناني ككل، ترى اللجنة أنه يلزم بذل جهد أكثر تضافرا وأقوى زخما للمضي قدما في هذه التحقيقات. |
Par suite de ce dessaisissement et du transfert du dossier Hariri au Tribunal, celui-ci a eu la primauté sur les juridictions libanaises s'agissant de l'affaire. | UN | وبناء على هذا التنازل وبعد إحالة قضية الحريري إلى المحكمة الخاصة، أصبحت المحكمة الخاصة ذات الأسبقية على المحاكم اللبنانية فيما يتعلق بالنظر في هذه القضية. |