"قضية السلم" - Traduction Arabe en Français

    • la cause de la paix
        
    • la question de la paix
        
    • faveur de la paix
        
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    Nous saluons tous ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نحيي أولئك الذين كان عليهم أن يبذلوا التضحية الكبرى في سبيل قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Travaillons tous ensemble pour promouvoir la cause de la paix et du développement mondiaux. UN فلنعمل معا من أجل تقدم قضية السلم والتنمية العالميين.
    J'aimerais donner un exemple pour démontrer le lien entre la question de la paix et celle du développement. UN وأود أن أضرب مثالا للتدليل على الصلة بين قضية السلم وقضية التنمية.
    Allons de l'avant, sûrs de notre aptitude à oeuvrer ensemble et à parvenir à faire avancer la cause de la paix et du développement. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.
    Cette coopération a été utile pour faire avancer la cause de la paix dans les conflits que nous venons de mentionner. UN لقد كان هذا التعاون مفيدا في دفع قضية السلم في هذه الصراعات.
    Je rends hommage à tous ceux qui servent ainsi la cause de la paix, et en particulier à ceux qui ont perdu leur vie au cours de ces actions. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    L'Islam demande à toutes les nations islamiques de servir la cause de la paix et de la sécurité de l'humanité. UN واﻹسلام يدعو جميع الدول اﻹسلامية إلى خدمة قضية السلم واﻷمن لصالح البشرية.
    Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.
    Toutefois, nous, Membres de l'ONU, devons avant tout être prêts à défendre la cause de la paix. UN ولكن علينا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نكون بالدرجة اﻷولى على استعداد للدفاع عن قضية السلم.
    Mais la cause de la paix requiert le soutien actif et unifié de la communauté internationale pour consolider le cessez-le-feu. UN لكن قضية السلم تتطلب الدعم النشط الموحد من جانب المجتمع الدولي لتوطيد وقف إطلاق النار.
    Nous rendons hommage aux dirigeants palestiniens pour la perspicacité et la sagesse dont ils ont fait preuve en prenant ces mesures initiales décisives pour la cause de la paix. UN ونحن نحيي القيادة الفلسطينية على بعد نظرها وحكمتها في اتخاذ هذه الخطوات اﻷولية الحاسمة من أجل قضية السلم.
    Ils saluent en outre le dévouement exemplaire avec lequel les forces de maintien de la paix servent la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يثنون على قوات حفظ السلم لعملها المثالي والمتفاني في خدمة قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    La CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est solidaire de la cause de la paix et du développement en Afrique. UN إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية.
    Il s'est agi d'un acte absurde dirigé contre des personnes qui servaient la cause de la paix et de la sécurité et qui fournissaient une aide humanitaire. UN كان ذلك عملا من أعمال العنف لا معنى لــه ضد أشخاص يخدمون قضية السلم والأمن ويقدمون المساعدة الإنسانية.
    Ils ont disparu pour la cause de la paix et de l'humanité et pour les valeurs et les aspirations que représente l'ONU. UN لقد ماتوا دفاعا عن قضية السلم والإنسانية والقيم والتطلعات التي ترمز إليها الأمم المتحدة.
    Le Bénin compte sur le soutien de toute la communauté des Nations Unies pour se voir offrir le privilège de servir à ce haut niveau de responsabilité la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعول بنن على تأييد المجتمع الدولي بأسره لكي نحظى بشرف خدمة قضية السلم والأمن الدوليين على هذا المستوى الرفيع.
    Par la même occasion, nous invitons d'autres bonnes volontés à se manifester en faveur du Centre, qui défend la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي الوقت نفسه، ندعو الآخرين من ذوى النوايا الخيرة إلى دعم المركز الذي يدافع عن قضية السلم والأمن الدوليين.
    Le Malawi se déclare prêt à s'associer à la communauté internationale pour adopter des mesures permettant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين.
    La mise en oeuvre d'une politique globale en faveur du développement économique sera sans effet significatif sur le développement réel de l'être humain si la question de la paix est négligée. UN وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم.
    Être membre du Conseil, c'est se mobiliser concrètement en faveur de la paix et de la sécurité du monde. UN إن العضوية في المجلس تتطلب الانخراط الحازم في قضية السلم والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus