Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة. |
la question de la violence familiale était traitée de manière globale et prise en compte dans le cadre de nombreuses initiatives du Gouvernement. | UN | وتُعالج قضية العنف المنزلي بطريقة شمولية وترتبط بالعديد من المبادرات الحكومية. |
:: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; | UN | :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. | UN | شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال. |
Il traite également des incidences de la Convention sur la question des violences à l'égard des femmes et esquisse un cadre général qui inclut les principes gouvernant la politique et l'action, la législation et les mesures de prévention et de protection. | UN | والتقرير يتناول كذلك آثار الاتفاقية على قضية العنف ضد المرأة، كما أنه يُحدد إطارا يتضمن المبادئ والتدابير والسياسة العامة والتشريعات وإجراءات الوقاية والحماية. |
Le centre régional d'information des Nations Unies de Bruxelles a lancé avec les grands journaux européens un concours, qui a permis de mettre au point une annonce publicitaire sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقاد المركز الإقليمي في بروكسل مسابقة ناجحة، بالشراكة مع كبريات الصحف الأوروبية، لتصميم إعلان عن قضية العنف ضد المرأة. |
Ils attendaient avec intérêt la poursuite du dialogue sur la question de la violence familiale et espéraient que Chypre freinerait l'augmentation rapportée des affaires en lien avec cette question. | UN | وأعربت عن تطلعها لمواصلة الحوار بشأن قضية العنف المنزلي والحد من تناميه الذي تحدثت عنه التقارير. |
Les mesures prises pour traiter d'autres aspects urgents a détourné l'attention de la question de la violence contre les femmes adultes; | UN | والسياسة الرامية إلى معالجة المشاكل الملحة الأخرى حولت الانتباه عن قضية العنف ضد المرأة البالغة. |
La plupart des rapporteurs spéciaux mentionnent également la question de la violence à l'encontre des femmes au sein de la famille. | UN | وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة. |
La plupart des rapporteurs spéciaux ont mentionné aussi la question de la violence contre les femmes au sein de la famille ou en dehors de la famille. | UN | وذكر معظم الخبراء الخاصين أيضا قضية العنف المرتكب ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها. |
À Vanuatu, la question de la violence intrafamiliale n'intéresse que depuis peu l'opinion publique. | UN | وفي فانواتو، لم تدخل قضية العنف العائلي الساحة العامة إلا مؤخرا. |
Sur la question de la violence contre les femmes, il est regrettable que la nouvelle loi organique ne vise que la violence conjugale. | UN | وفيما يخص قضية العنف ضد المرأة، يلاحظ أن القانون الأساسي الجديد لا يستهدف، للأسف، سوى العنف العائلي. |
Comme la question de la violence contre les femmes était nouvelle à l'ordre du jour des droits de l'homme, il fallait mettre au point des définitions et des normes. | UN | فحيث أن قضية العنف ضد المرأة تشكل بنداً جديداً مدرجاً في جدول أعمال حقوق الإنسان تعين وضع تعريف له ومعايير. |
Tous les secteurs de la société sont maintenant alertés à la question de la violence au sein de la famille. | UN | وقد جذبت الآن قضية العنف الأسري اهتمام جميع القطاعات داخل المجتمع. |
Le Comité s'inquiète également du fait que la question de la violence domestique n'est pas prise en considération au moment de décider de la garde des enfants en cas de divorce. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم مراعاة قضية العنف العائلي عند البت في حضانة الأطفال بعد الطلاق. |
En 2010 et 2011 ont eu lieu deux consultations nationales, qui ont donné l'occasion aux participants de débattre de la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أجريت مشاورتان وطنيتان أتاحتا للمشاركين منتدى لمناقشة قضية العنف ضد النساء. |
A la suite de campagnes de sensibilisation, la question de la violence familiale est désormais moins taboue dans beaucoup de pays. | UN | وأضافت أنه نتيجة لحملات زيادة الوعي، قل بشكل كبير اعتبار قضية العنف المنزلي من المواضيع المحرمة في كثير من البلدان. |
Toutefois, le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes a été principalement traité par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | بيد أن قضية العنف ضد العاملات المهاجرات تناولتها بشكل رئيسي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il convient de signaler également le problème de la violence contre les femmes au sein du ménage ou de la famille. | UN | وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء. |
52. L'observateur de l'Association des citoyens du monde a soulevé la question des violences interethniques dans les prisons et a souligné l'importance de la formation continue pour aboutir au dialogue et résoudre les conflits. | UN | 52- وأثار المراقب عن رابطة المواطنين العالميين قضية العنف العرقي داخل السجون ونوه بأهمية التدريب المستمر بهدف إقامة الحوار وإيجاد حل للمشكلة. |
En outre, le représentant a déclaré que, comme indiqué dans l'additif au rapport, la question de la violence dans la famille serait expressément prise en compte dans la nouvelle loi sur les relations familiales. | UN | وفضلا عن ذلك، بيﱠنت أنه، كما ورد في إضافة التقرير، ستعالج قضية العنف داخل اﻷسرة على وجه التحديد في قانون العلاقات اﻷسرية الجديد. |
Signe du sérieux avec lequel le Gouvernement s'attaque à la violence familiale, des campagnes ont été lancées pour faire mieux comprendre que la violence à l'égard des femmes est totalement inacceptable, message diffusé auprès de la population par les médias. | UN | ولكي تعكس حكومة ملديف مدى الجدّية التي تتناول بها قضية العنف الأسري، فقد أطلقت حملاتٍ لتعزيز رسالة مفادها أن ممارسة العنف ضد المرأة هو أمر مرفوض رفضاً قاطعاً، ويجري تعميم هذه الرسالة على الجمهور عامة عن طريق وسائل الإعلام. |
La Conseil libanais contre la violence faite aux femmes a contribué à faire de la lutte contre la violence une cause sociale au Liban. | UN | تأسست الهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة، التي ساهمت في إطلاق قضية العنف كقضية اجتماعية في لبنان. |