Son but est donc de défendre la cause des femmes à travers le monde. | UN | وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم. |
La délégation ougandaise estime que tant que les petites filles seront victimes de discrimination, la cause des femmes ne pourra progresser. | UN | ويرى وفد أوغندا أنه ما دامت المرأة تقع ضحية التمييز، فإن قضية المرأة لن تحقق تقدما. |
Il faudrait également faire davantage d'efforts pour accroître le nombre des femmes dans les administrations locales, ce qui permettrait de promouvoir la cause des femmes en général. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في الحكومات المحلية لأن من شأن ذلك أن يعزز قضية المرأة بوجه عام. |
Néanmoins, il n'est pas certain que la question des femmes dans les conflits armés sera traitée en détail. | UN | وليس ثمة تأكد، مع هذا، من وجوب مناقشة قضية المرأة في الصراعات المسلحة على نحو تفصيلي. |
la question des femmes a été officiellement inscrite à l'ordre du jour, la nécessité d'améliorer la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale ayant été reconnue. | UN | وأضيفت قضية المرأة رسمياً في جدول الأعمال، كما تم إقرار الحاجة إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية على الصعيد العالمي. |
Mais le mouvement des femmes, conjointement avec les hommes qui manifestent de la sympathie pour la cause de la femme, font tout ce qui est en leur pouvoir pour éliminer les obstacles culturels qui s’opposent à la mise en application de certaines des dispositions de la Convention. | UN | بيد أن الحركة النسائية والرجال الذين يتعاطفون مع قضية المرأة يعملون بهمة على ازالة الحواجز الثقافية التي تعرقل تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقية. |
La Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l’ONU a tenu une série de réunions de groupes d’experts sur la question des femmes et la santé, ainsi que sur d’autres thèmes. | UN | ٨٠ - وتعقد شعبة النهوض بالمرأة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة سلسلة من اجتماعات أفرقة الخبراء بشأن قضية المرأة والصحة ومواضيع أخرى. |
Il convient donc d'être pleinement sensibilisé à l'importance de la cause des femmes musulmanes dans les zones de conflit ou dans les camps de réfugiés. | UN | لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين. |
39. Pour le Gouvernement syrien, la cause des femmes est une question essentielle qui mérite de figurer au premier rang des priorités nationales. | UN | ٣٩ - وبالنسبة للحكومة السورية فإن قضية المرأة تعد مسألة أساسية يخصص لها مكان الصدارة ضمن اﻷولويات الوطنية. |
Mais ceci ne restera pas un rêve, grâce aux personnes dévouées qui se battent pour la cause des femmes. | UN | ولكن ذلك لن يظل حلما، بفضل الأشخاص المتفانين الذين يكافحون من أجل قضية المرأة. |
En retour, la contribution des femmes chinoises à la réalisation de ces objectifs fera certainement avancer la cause des femmes à l'échelle mondiale. | UN | وتحقيق المرأة الصينية هذه الأهداف، سيؤدي بدوره بالتأكيد إلى تعزيز قضية المرأة على الصعيد العالمي. |
Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. | UN | وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد. |
C'est dans cet esprit que la Namibie attend avec intérêt la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dans l'espoir que ses décisions feront encore progresser la cause des femmes dans le monde, en particulier en Afrique. | UN | إن ناميبيا، إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تتطلع الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتترقب قراراته التي ستزيد من تعزيز قضية المرأة في العالم، ولا سيما في افريقيا. |
Les gouvernements sont convenus de redoubler d'efforts pour faire avancer la cause des femmes et identifier les obstacles qui ont empêché la pleine application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | وقد اقتنعت الحكومات بمضاعفة الجهود من أجل إحراز تقدم في قضية المرأة وتحديد العقبات التي تعيق التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Le Ministre des affaires indiennes et du Nord canadien reconnaît l'importance de la question des femmes et la nécessité de relever ce défi. | UN | ويُسلم وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية بأهمية قضية المرأة وبضرورة مجابهة هذا التحدي. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable a mené de très nombreuses consultations au niveau régional sur la question des femmes et du logement. | UN | وأجرى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الإقليمي بشأن قضية المرأة والسكن. |
Ainsi, la question des femmes pourrait être reliée à celle de la science et de la technique dans le secteur non structuré ainsi qu'au rapport entre recherche-développement et production et à la question des besoins essentiels. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه يمكن ربط قضية المرأة بمسألة العلم والتكنولوجيا في القطاع غير الرسمي، وكذلك بالعلاقة بين البحث والتطوير، من ناحية، والانتاج، من ناحية أخرى، وبمسألة الاحتياجات اﻷساسية. |
Huit des 20 plans d’action nationaux abordent la question des femmes et des conflits armés. | UN | ٢٨ - تتناول قضية المرأة والنزاع المسلح ثماني خطط من بين ٢٠ خطة عمل وطنية. |
la question des femmes rurales n'est pas particulièrement intéressante au sujet d'Israël car 10,4 % seulement de la population israélienne vit à la campagne. | UN | لا تشكل قضية المرأة الريفية أهمية خاصة لدولة إسرائيل نظرا ﻷن نسبة لا تزيد عن ١٠,٤ في المائة فقط من السكان اﻹسرائيليين هي التي تعيش في المناطق الريفية. |
La Conférence de Beijing a été très importante pour renforcer et coordonner les efforts visant à promouvoir la cause de la femme au Botswana. | UN | 76 - وأضاف قائلا إن مؤتمر بيجين كان شديد الأهمية لتوحيد وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز قضية المرأة في بوتسوانا. |
Lors des tables rondes d'ONG consacrées aux femmes et aux technologies de l'information organisées à l'occasion de la quarante-troisième session de la Commission de la promotion de la femme, WomenWatch a été qualifié d'initiative électronique modèle. | UN | 86 - وفي اجتماعات أفرقة مناقشة نظمتها منظمات غير حكومية حول قضية المرأة وتكنولوجيات المعلومات في الدورة الثالثة والأربعين للجنة مركز المرأة، أشير إلى موقع Women Watch بوصفه مبادرة إلكترونية مثالية. |
62. Le Comité note avec satisfaction qu'à la suite de l'affaire de la ressortissante iraquienne dont il a été question pendant la présentation orale du rapport de l'État partie, le Service danois de l'immigration a décidé d'opérer quelques légers ajustements à sa pratique en matière de prise en charge obligatoire des réfugiés par les municipalités. | UN | 62- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن دائرة الهجرة الدانمركية قد قررت، في أعقاب قضية المرأة العراقية التي أشير إليها أثناء عرض تقرير الدولة الطرف عرضا شفهيا، إدخال تعديلات طفيفة على ممارستها التي يتم بموجبها توزيع اللاجئين على البلديات في الدانمرك. |