"قضية المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • la question de la responsabilité
        
    Faute d'une ligne d'autorité claire pour l'État et de mécanismes de régulation, la question de la responsabilité pour ces infractions se posait. UN ونظراً لعدم تحديد سلطات الدولة بشكل واضح ولعدم وجود آليات تنظيمية، تثور قضية المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    la question de la responsabilité civile de l'ONU en tant qu'employeur peut se poser lorsque des fautes de nature civile sont commises par son personnel. UN وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية.
    En outre, cette situation pourrait soulever la question de la responsabilité internationale de l'État pour fait illicite si la perturbation en question résultait d'un tel fait. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحالة يمكن أن تثير قضية المسؤولية إذا كانت الإعاقة ناشئة عن فعل غير مشروع.
    Dans ce contexte, la question de la responsabilité sociale des entreprises en tant que moyen protectionniste d'entraver le libre-échange a aussi été évoquée. UN وفي هذا الصدد، تم أيضاً تناول قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات بوصفها مشورة حمائية تعوق التجارة الحرة.
    Il a donc été proposé de mettre davantage l'accent sur la prévention, avant d'aborder la question de la responsabilité. UN لذا اقتُرح التركيز بقدر أكبر على الوقاية قبل تناول قضية المسؤولية.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que la question de la responsabilité de ce qui s'est produit ne peut être éludée plus longtemps. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث.
    La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm examinera la question de la responsabilité et de l'indemnisation à sa deuxième réunion. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm examinera la question de la responsabilité et de l'indemnisation à sa deuxième réunion. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    En effet, la position de ma délégation sur la question de la responsabilité de protéger est très claire. UN وموقف وفد بلدي بشأن قضية المسؤولية عن الحماية واضح جدا في واقع الأمر.
    Un autre représentant a fait observer que, bien que la question de la responsabilité pénale des États s'inscrive dans le débat sur la théorie du droit international, la communauté internationale n'avait pas établi de lois concernant les crimes d'État et leurs conséquences. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج.
    Le Haut Commissaire a récemment saisi plusieurs occasions d’aborder devant le monde de l’entreprise la question de la responsabilité sociale. UN ٧٥ - وتكلمت المفوضة السامية أمام مجتمع اﻷعمال عن قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات في مناسبات عديدة عقدت مؤخرا.
    Prenant note du fait que le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement prévoient de s'attaquer à la question de la responsabilité en matière de préjudice écologique, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    Ainsi, dans le cas du programme " pétrole contre nourriture > > , la plupart des défaillances sont attribuées à l'insuffisance des crédits alloués aux dispositifs d'audit et de contrôle, la question de la responsabilité des fonctionnaires concernés étant évacuée. UN وأضاف أن كثيرا من اللوم بشأن إخفاقات برنامج النفط مقابل الغذاء، على سبيل المثال، عزي إلى نقص الموارد المخصصة لعمليات مراجعة الحسابات والرقابة، في حين تم تجاهل قضية المسؤولية الشخصية للموظفين.
    57. Des multiples abus recensés, il appert que se pose la question de la responsabilité. UN 57- في مجموعة حالات التعسف العديدة التي أمكن التعرف عليها تثور قضية المسؤولية.
    S'agissant de la corruption et de la bonne gouvernance, le Canada a par ailleurs soulevé la question de la responsabilité sociale des entreprises à l'Organisation des États américains et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي سياق الفساد والإدارة الرشيدة، أثارت كندا أيضا في منظمة البلدان الأمريكية و منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قضية المسؤولية الاجتماعية للهيئات الاعتبارية.
    Les scandales dans lesquels ont été impliquées Enron et d'autres grandes entreprises soulèvent à nouveau la question de la responsabilité des entreprises, question abordée par la SousCommission dans ses projets de normes. UN فالفضائح المؤسسية التي حاقت بشركة " إنرون " وغيرها من الشركات الكبرى تثير مرة أخرى قضية المسؤولية المؤسسية. وهي قضية تناولها مشروع المعايير الذي وضعته اللجنة الفرعية.
    Prenant note du fait que le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement prévoient de s'attaquer à la question de la responsabilité en matière de préjudice écologique, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    la question de la responsabilité au pénal des personnes morales a été abordée dans le cadre de la recodification du Code pénal, laquelle a toutefois été rejetée par la Chambre des députés du Parlement tchèque au début de l'année 2006. UN ويجري تناول قضية المسؤولية الجنائية كجزء من إعادة تنظيم مدونة العقوبات، الذي رفضه، على أي حال، مجلس نواب البرلمان التشيكي في مستهل عام 2006.
    la question de la responsabilité doit être laissée à d'autres règles et instruments du droit international et il faut donc supprimer la référence à l'indemnisation, visée au paragraphe 3 du projet d'article 7. UN وينبغي أن تترك قضية المسؤولية لقواعد القانون الدولي وصكوكه الأخرى. ولهذا، ينبغي حذف الإشارة إلى التعويضات من الفقرة 3 من مشروع المادة 7.
    Cette loi précise les droits et les obligations des organismes officiels, des collectivités locales, des particuliers et des personnes morales dans ce domaine, et traite la question de la responsabilité en cas de violation. UN وهو ينص على حقوق والتزامات المؤسسات الحكومية والحكومات المحلية والأفراد والأشخاص الاعتبارية في هذا المجال، ويعالج قضية المسؤولية عند مخالفة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus