"قضية الهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • la question des migrations
        
    • la question migratoire
        
    • éventail de la migration
        
    • la question de la migration
        
    • immigration
        
    • le thème de la migration
        
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment qu'un ensemble de mesures soient prises pour traiter tous les aspects de la question des migrations internationales. UN تطالب مجموعة الـ 77 والصين بوضع ترتيب شامل يعالج كافة جوانب قضية الهجرة الدولية.
    Une autre délégation a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif sur la question des migrations. UN وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة.
    Il convient de féliciter cette auguste instance d'avoir inscrit en tête de son ordre du jour la question des migrations internationales en la situant dans l'optique du développement. UN ولا بد من تهنئة هذه الهيئة على وضع قضية الهجرة الدولية على رأس جدول الأعمال ووضع سياقها ضمن إطار إنمائي.
    L'aspect problématique dérive du manque de ressources financières pour renforcer les capacités des organismes chargés de la lutte contre la migration irrégulière, garantir des formes d'assistance aux migrants irréguliers et gérer la question migratoire. UN وتنبع الإشكالية من العجز في الموارد المالية اللازمة لتعزيز قدرات الهيئات المكلفة بمكافحة الهجرة غير الشرعية، وتأمين أشكال المساعدة المقدمة للمهاجرين غير الشرعيين وإدارة قضية الهجرة.
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    la question de la migration ne pouvait pas être envisagée indépendamment des autres questions et elle devait s'inscrire dans un cadre plus général, en tenant compte des liens entre les migrants, les demandeurs d'asile, la fragilité et l'instabilité sur le plan politique et les crises en cours en 2014. UN ولا يمكن اعتبار قضية الهجرة قضية منفصلة وإنما ينبغي أن تشمل الصورة الأوسع نطاقاً التي ترتبط بالمهاجرين وطالبي اللجوء والهشاشة وعدم الاستقرار السياسيين والأزمات التي كان يشهدها عام 2014.
    On ne saurait trop souligner la complexité de la situation mais il est certain que la question des migrations est bien une question internationale. UN وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية.
    la question des migrations forcées en raison de conflits politiques et armés ou de risques environnementaux serait étudiée à cette table ronde. UN وسيتم بحث قضية الهجرة القسرية الناتجة عن النزاعات السياسية والمسلحة أو المخاطر البيئية في هذه المائدة المستديرة.
    Je veux parler, bien sûr, de la question des migrations. UN وأعني بطبيعة الحال قضية الهجرة.
    21. la question des migrations internationales et du développement a été étudiée surtout du point de vue des aspects économiques de la migration de la main-d'oeuvre. UN ٢١ - ظلت قضية الهجرة الدولية والتنمية تناقش في معظم اﻷحيان بالنسبة للجوانب الاقتصادية لهجرة اليد العاملة.
    L'oratrice invite donc instamment tous les États Membres à inclure la question des migrations dans les discussions qui porteront sur le programme du développement durable au-delà de 2015, cela afin d'offrir à tous un avenir sans exclusive. UN لذا فإنها تحث جميع الدول الأعضاء على مراعاة قضية الهجرة في مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، لبلوغ مستقبل شامل للجميع تماما.
    À cet égard, nous sommes encouragés de constater que le document final du Sommet récemment tenu évoque la question des migrations et que la prochaine session de l'Assemblé générale débattra de la question des migrations et du développement. UN وفي هذا السياق، نشعر بالارتياح لأن الوثيقة الختامية للقمة التي اختتمت أخيرا أشارت إلى مسألة الهجرة وإلى أن الدورة القادمة للجمعية العامة ستناقش قضية الهجرة والتنمية.
    Quant à la question des migrations et du développement, l'intervenant déclare que les migrations constituent un problème complexe qui doit être traité de façon globale et approfondie. UN 30- وانتقل إلى قضية الهجرة والتنمية فقال إن الهجرة قضية معقدة تحتاج إلى أن يتم تناولها بطريقة كلية وشاملة.
    Ce rapport a proposé un cadre conceptuel pour repenser la question des migrations et comprendre comment ce phénomène peut saper la démocratie tant dans le pays d'origine que dans le pays d'accueil des migrants et modifier la structure même de l'activité économique. UN واقترح التقرير إطارا مفاهيميا لإعادة التفكير في قضية الهجرة وفهم الطريقة التي يمكن بها للهجرة أن تزعزع الديمقراطيات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وأن تغير نسيج النشاط الاقتصادي.
    Les débats récents sur la question des migrations forcées liées au climat envisagent les droits politiques et les droits reconnus par la loi des quelque 200 millions de personnes qui seront contraintes de se déplacer en raison des changements climatiques d'ici à 2050. UN وقال إن المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن قضية الهجرة القسرية بسبب المناخ تتناول الحقوق السياسية والقانونية لما يقدر ب200 مليون شخص سيشردهم تغير المناخ بحلول 2050.
    Prenant note du point de l’ordre du jour relatif à la stratégie de l’Institut pour le nouveau millénaire, elle a signalé que les défis à relever comportaient l’élimination de la pauvreté chez les femmes, la réduction de la mortalité liée à la maternité, l’examen de la question des migrations forcées et la campagne en faveur de l’instauration d’une démocratie authentique fondée sur l’égalité des sexes. UN وفي إشارة إلى بند جدول اﻷعمال المتعلق باستراتيجية المعهد في القرن الجديد قالت إن التحديات المقبلة تتضمن القضاء على فقر المرأة، وتخفيض وفيات اﻷمومة، واستعراض قضية الهجرة القسرية، وتشجيع بناء ديمقراطية حقيقية تقوم على أساس المساواة بين الجنسين.
    22. Se référant à la question des migrations internationales, l’intervenant dit que l’Union européenne se félicite des activités menées par le système des Nations Unies, ainsi que des efforts fournis par l’OIM. UN ٢٢ - وباﻹشارة إلى قضية الهجرة الدولية، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك بجهود المنظمة الدولية للهجرة.
    Qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales et du développement en tenant compte des multiples aspects, facteurs et conséquences des phénomènes migratoires et des analyses globales de l'apport des migrations internationales et des migrants au développement des pays d'origine et d'accueil; UN وضرورة معالجة قضية الهجرة الدولية والتنمية على نحو يراعي الجوانبَ والعوامل والآثار المتعددة الأبعاد المترتبة على ظاهرة الهجرة، والدراساتِ الشاملةَ والتحليلية لإسهامات الهجرة الدولية والمهاجرين في التنمية بالدول المرسِلة والمستقبلة على السواء،
    En dernière analyse, ce Dialogue de haut niveau nous offre à tous : pays d'origine, de transit et de destination, une opportunité historique d'assumer une responsabilité collective sur la question migratoire. UN إن الحوار الرفيع المستوى، في نهاية المطاف، سيوفر لنا جميعا - البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد - فرصة تاريخية لتحمل المسؤولية الجماعية بشأن قضية الهجرة.
    Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. UN فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر.
    Perspectives d'avenir : engagement politique sur la question de la migration induite par les changements climatiques UN هاء - التطلُّع إلى الأمام: التعامل السياسي مع قضية الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ
    L'immigration cessera d'être un problème lorsque chaque État pourra assurer des conditions de vie acceptables aux citoyens vivant à l'intérieur de ses frontières. UN ولن تتوقف قضية الهجرة عن أن تكون مشكلة إلا عندما يأتي اليوم الذي يكون فيه بمقدور كل دولة أن تضمن أحوالا معيشية مقبولة للمواطنين الذين يعيشون داخل حدودها.
    À cet égard, le thème de la migration est particulièrement important pour mon pays. UN وفي هذا الصدد، تكتسي قضية الهجرة أكبر أهمية بالنسبة لبلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus