la cause des droits de l'homme est une cause sacrée et la délégation iraquienne déplore qu'elle donne lieu à de telles tractations. | UN | إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل. |
Cela témoignait de la volonté politique manifeste des autorités somaliennes de défendre la cause des droits de l'homme. | UN | ففي هذا القبول إشارة سياسية واضحة بشأن عزم السلطات الصومالية على تأييد قضية حقوق الإنسان. |
Elles ont occupé les fonctions politiques les plus élevées, mené le mouvement pour le retour de la démocratie et défendu la cause des droits de l'homme. | UN | وتقلّدت أعلى المناصب السياسية وتزعمت حركة استعادة الديمقراطية وناصرت قضية حقوق الإنسان. |
la question des droits de l'homme est devenue une préoccupation pour la communauté internationale. | UN | فقد أصبحت قضية حقوق الإنسان بندا ذا أولوية على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
la question des droits de l'homme doit être exclue, de manière à ne pas empiéter sur les travaux de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويجب استبعاد قضية حقوق الانسان بطريقة لا تتعدى على عمل لجنة حقوق الانسان. |
Elle estime que les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans la promotion de la cause des droits de l'homme, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً. |
:: Intensifier les échanges et créer un cadre permanent de concertation pour constituer un consensus favorable à la cause des droits de l'homme. | UN | :: تكثيف الأنشطة التفاعلية وإنشاء إطار دائم للتشاور بهدف تحقيق توافق في الآراء بما يخدم قضية حقوق الإنسان |
Le dialogue et la coopération aux niveaux régional et international apportent également des contributions importantes à la cause des droits de l'homme. | UN | كما أن الحوار والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، يسهمـان بـدور مهم في قضية حقوق الإنسان. |
Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. | UN | وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات. |
L'adoption du projet de résolution, exercice de politisation des droits de l'homme, ne sert pas la cause des droits de l'homme au Myanmar ni ailleurs. | UN | واعتماد مشروع القرار، وهو من عمليات تسييس حقوق الإنسان، لن يفيد قضية حقوق الإنسان في ميانمار أو في أي بلد آخر. |
Elle a rendu un hommage spécial aux trois volontaires des Nations Unies qui avaient perdu la vie en servant la cause des droits de l'homme au cours du dernier exercice biennal. | UN | وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين. |
Elle mobilise le public et la communauté internationale en faveur de la cause des droits de l'homme pour tous. | UN | وهي تستعين بالجمهور والمجتمع الدولي في دعم قضية حقوق اﻹنسان للجميع. |
De telles propositions transforment les travaux de la Commission en activités politiquement motivées et ne font pas avancer la cause des droits de l'homme. | UN | فمثل هذه المقترحات تحول عمل اللجنة إلى عمل ذي دوافع سياسية ولا تعضد قضية حقوق الإنسان. |
S'agissant des processus politiques, j'aimerais aborder la question des droits de l'homme. | UN | وفي معرض الكلام عن العمليات السياسية، أود أن أتطرق إلى الحديث عن قضية حقوق اﻹنسان. |
Pour toutes ces raisons, la question des droits de l'homme est intimement liée aux concepts du moi, de développement de la société de démocratie. | UN | ولتلك الأسباب، ترتبط قضية حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بمفاهيم النفس، والتنمية المجتمعية، والديمقراطية. |
Il est donc normal que la question des droits de l'enfant soit devenue l'un des grands thèmes des travaux de l'ONU et d'autres institutions internationales. | UN | لذلك فإنه من الملائم أن تأخذ قضية حقوق الأطفال اهتماما كبيرا في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية. |
Le Conseil d'administration examinait ses activités tous les deux ans. la question des droits de l'homme pourrait être soulevée à une telle occasion. | UN | وأن المجلس يستعرض أنشطته كل سنتين، ويمكن إثارة قضية حقوق الإنسان عندئذ. |
Le Conseil d'administration examinait ses activités tous les deux ans. la question des droits de l'homme pourrait être soulevée à une telle occasion. | UN | وأن المجلس يستعرض أنشطته كل سنتين، ويمكن إثارة قضية حقوق الإنسان عندئذ. |
Les renseignements demandés devaient porter en particulier sur les mesures qui sont en train d'être prises afin de faire face au problème des droits de l'homme des migrants, afin que la Rapporteuse spéciale puisse présenter des recommandations appropriées à la Commission. | UN | وهي تهتم بوجه خاص بتلقي معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها استجابة للمسائل التي تطرحها قضية حقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع توصيات مناسبة تقدم إلى اللجنة. |
- de faire en sorte que la question des droits des minorités occupe la place qu'elle mérite dans tous les mécanismes institués par les Nations Unies. | UN | ـ التماس إدراج قضية حقوق اﻷقليات على النحو الملائم في جميع اﻵليات القائمة. |
Nulle part ailleurs que dans les questions relatives aux droits de l'enfant voit-on un lien aussi évident entre les droits de la personne et la sécurité humaine. | UN | إن أكثر الأمثلة وضوحا على الارتباط بين حقوق الإنسان والأمن البشري هي قضية حقوق الطفل. |
23. Quatrièmement, la question de la démilitarisation, tout en étant distincte de celle des droits de l'homme, a nécessairement un impact sur cette dernière. | UN | 23- رابعاً، وفي حين أن قضية التجريد من السلاح متميزة عن قضية حقوق الإنسان، فلكل واحدة منهما تأثير حتمي على الأخرى. |
Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. | UN | وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة. |
J'ai réaffirmé mon engagement en faveur de la défense des droits de l'homme, de la paix et de la démocratie au Myanmar. | UN | وأكدتُ مرة أخرى التزامي بمواصلة دعم قضية حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية في ميانمار. |