Au niveau des Cours d'appel, sur 890 affaires civiles, commerciales et sociales nouvelles, 876 décisions ont été rendues. | UN | وعلى مستوى محاكم الاستئناف، صدرت أحكام في 876 قضية مدنية وتجارية واجتماعية من أصل 890 قضية. |
En 2013, 1 276 affaires civiles et 2 287 affaires pénales ont été examinées avec la participation de médiateurs. | UN | وشهد عام 2013 النظر في 276 1 قضية مدنية و287 2 قضية جنائية بمشاركة وسطاء. |
Les cours ont jugé 604 affaires pénales et 128 affaires civiles. | UN | بتت المحاكم في 604 قضايا جنائية و 128 قضية مدنية |
Si la violation est le fait d'un particulier, il est possible d'intenter une action civile pour demander une ordonnance de cessation ou l'indemnisation des préjudices subis. | UN | وإذا كان الكيان المنتهك فرداً عادياً، قد ترفع قضية مدنية لاستصدار أمر بوقف أو إبطال الانتهاك أو طلب التعويض عن الأضرار الناشئة عن ذلك الانتهاك للحقوق. |
Concernant la procédure civile, l'État partie réaffirmait sa position selon laquelle le père de la victime, décédé depuis, avait engagé une action civile et avait été indemnisé pour le décès de son fils, survenu à la suite d'un accident de la circulation. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
i) au rôle de cette personne en tant que témoin ou partie dans une affaire civile, en instance ou jugée, ou dans une procédure pénale, quelle qu'elle soit; | UN | `١` مركز ذلك الشخص بوصفه شاهدا أو طرفا في قضية مدنية قيد النظر أو انتهى النظر فيها أو في أي دعاوى جنائية؛ |
Jugement de la moitié des 500 affaires civiles liées à l'Agence fiduciaire du Kosovo dont la chambre spéciale de la Cour suprême est actuellement saisie | UN | البت في 250 قضية من أصل 500 قضية مدنية معلّقة في الدائرة الخاصة التابعة للمحكمة العليا بشأن أمور تتعلق بوكالة كوسوفو الاستئمانية |
En 1998 et 1999, les tribunaux locaux du pays ont réglé plus de 20 000 affaires civiles portant principalement sur des litiges relatifs au logement ou aux terres, à des dommages-intérêts et au recouvrement de dettes. | UN | وفيا بين عامي 1998 و1999، فصلت المحاكم المحلية في أنحاء البلاد في أكثر من 2000 قضية مدنية تتعلق على الأغلب بالمنازعات السكنية والعقارية، والتعويض عن الأضرار، والمطالبات بالديون. |
En 1994, la seule Cour suprême a examiné 1 734 affaires, dont 1 142 étaient des affaires civiles. 520 affaires ont été examinées dans le cadre d'une procédure d'appel et 613 dans le cadre d'une procédure de révision. | UN | وفي عام ٤٩٩١، نظرت المحكمة العليا وحدها في ٤٣٧ ١ قضية منها ٢٤١ ١ قضية مدنية. ونُظر في ٠٢٥ قضية في إطار اجراءات الاستئناف وفي ٣١٦ قضية في إطار اجراءات المراجعة. |
108. Chaque année, les tribunaux examinent plus de 5 000 affaires civiles concernant des plaintes en diffamation. | UN | 108- وتنظر المحاكم سنوياً فيما يزيد على 000 5 قضية مدنية تتعلق بالدفاع عن الشرف والكرامة والسمعة المهنية. |
En outre, il s'occupe annuellement de 500 affaires civiles relevant de domaines aussi divers que le droit du travail ou la liberté surveillée des mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تتولى أيضا أمر ما يقرب من 500 قضية مدنية كل عام، تتراوح بين حقوق العمال إلى وضع الأحداث تحت المراقبة. |
:: Jugement de la moitié des 500 affaires civiles liées à l'Agence fiduciaire du Kosovo dont la chambre spéciale de la Cour suprême est actuellement saisie | UN | :: البت في 250 قضية مدنية من أصل 500 قضية معلقة في الدائرة الخاصة التابعة للمحكمة العليا وهي قضايا لها صلة بوكالة كوسوفو الاستئمانية |
Concernant la procédure civile, l'État partie réaffirmait sa position selon laquelle le père de la victime, décédé depuis, avait engagé une action civile et avait été indemnisé pour le décès de son fils, survenu à la suite d'un accident de la circulation. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
Cette interdiction peut aussi être prononcée à la suite d'une action civile portant sur un différend familial, ou d'une procédure relevant de la Loi sur la protection de la vie privée, comme on le verra au titre de l'article 17. | UN | ويجوز أن يصدر هذا النوع الأخير من الأوامر في قضية مدنية في نزاعات عائلية، أو في قضية بموجب قانون حماية الحق في الحياة الخاصة، كما سيأتي عنه الحديث بموجب المادة 17. |
De plus, à cause de cette loi, il est quasiment impossible pour les victimes de violations des droits de l'homme d'engager avec la moindre chance d'aboutir une action civile en vue d'obtenir une indemnisation. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا لهذا القانون فإن من غير الممكن تقريبا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الدخول في أي قضية مدنية بأدنى أمل في النجاح، للحصول على تعويض. |
une action civile ouverte par la demande d'un groupe de personnes déplacées d'Azerbaïdjan visant à obtenir une indemnisation par l'Arménie pour la perte de leurs biens est actuellement examinée par la Cour. | UN | وتعكف المحكمة حالياً على النظر في قضية مدنية مرفوعة من مجموعة من المشردين داخلياً في أذربيجان لطلب الحصول على تعويض من أرمينيا عن فقدان ممتلكاتهم. |
À l'issue de l'examen d'une affaire pénale, le tribunal prononce une condamnation, et dans une affaire civile, rend une décision. | UN | ونتيجة عن النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكما، بينما تتخذ قرارا في قضية مدنية. |
La sentence pénale peut alors comporter une disposition qui donne à la victime le droit juridique à une réparation légale sans avoir à déposer de plainte contre le délinquant dans une affaire civile distincte. | UN | ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة. |
La sentence pénale peut alors comporter une disposition qui donne à la victime le droit juridique à une réparation légale sans avoir à déposer de plainte contre le délinquant dans une affaire civile distincte. | UN | ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة. |
La responsabilité de l'accusé sur ce point sera traitée dans un procès civil. | Open Subtitles | مسؤولية المدعى عليه عن أى خسارة مالية هى مسألة تتقرر فى قضية مدنية |
Autrement dit, compte tenu de ses caractéristiques, cette procédure n'est pas sans rappeler la procédure civile. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن أن تكون هذه الدعاوى قريبة جدا، من حيث أوجهها الإجرائية، من أي قضية مدنية. |
À la suite de cet examen, le juge prononce un verdict − ou un jugement en matière civile. | UN | ونتيجة النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكمها، أو تتخذ قرارها إذا كانت القضية قضية مدنية. |