La sous-concession soulève la question de la responsabilité du sous-concessionnaire, ce qui n’est pas le cas du contrat de sous-traitance. | UN | اذ ان اﻷول يثير قضية مسؤولية صاحب الامتياز الفرعي، في حين لا يثير الثاني تلك القضية. |
la question de la responsabilité des organisations internationales est également d'un grand intérêt pratique car ces organisations sont devenues des acteurs de plus en plus autonomes dans la sphère internationale. | UN | وقال إن قضية مسؤولية المنظمات الدولية تتسم بدورها بأهمية عملية كبيرة باعتبار أن تلك المنظمات أصبحت بصورة مطردة من العناصر المستقلة ذاتيا على المسرح الدولي. |
Il a constaté qu'à sa onzième session, la Conférence avait inscrit la question de la responsabilité des entreprises dans un cadre plus large. | UN | ولاحظ الفريق أن الأونكتاد الحادي عشر قد وفَّر سياقاً أوسع يمكن أن يتم فيه تناول قضية مسؤولية الشركات. |
la question de la responsabilité des acteurs non étatiques relève essentiellement d'une décision de politique. | UN | وتعد قضية مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول حكماً سياسياً أساساً. |
L'inclusion des < < omissions > > et des < < actions > > susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. | UN | وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن الفعل " إلى جانب " الفعل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول. |
Ce qui pose, en particulier, la question de l'obligation, aussi bien des détenteurs que des utilisateurs de ST, d'assurer le partage équitable des avantages liés à la valorisation des ressources de la biodiversité et des ST qui leur sont associés. | UN | وهذا يثير، ضمن جملة أمور، قضية مسؤولية أصحاب المعارف التقليدية ومسؤولية المنتفعين بها في ضمان تقاسم منصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية. |
Outre la responsabilité pénale individuelle, la question de la responsabilité de l'État se pose dans le cadre de la présente analyse. | UN | 44 - إضافة إلى المسؤولية الجنائية الفردية، تتسم قضية مسؤولية الدول بالأهمية بالنسبة لهذا التحليل. |
la question de la responsabilité des auteurs de violations des droits de l'homme a été l'un des principaux thèmes abordés dans les discussions entre le Haut Commissaire et les autorités. | UN | ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La Slovénie a déjà soulevé à plusieurs reprises la question de la responsabilité des mineurs auteurs des crimes les plus graves, qui mérite un traitement particulier dans le plus grand respect des droits de l'homme et des principes humanitaires. | UN | وقد أثار الوفد السلوفيني بالفعل في عدة مناسبات قضية مسؤولية اﻷحداث مرتكبي أخطر الجرائم، التي ستخف جديرة أن تعامل معاملة خاصة بما يتفق تماما مع حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية. |
Cela étant, il conviendra aussi de mentionner le mécanisme prévu par l'article 41 du Pacte, qui constitue un élément de réponse, certes partiel et insuffisant, à la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties. | UN | لكن السيد ريفاس بوسادا استصوب كذلك الإشارة إلى الآلية المنصوص عليها في المادة 41 من العهد، والتي تمثل جواباً، وإن كان جزئياً وناقصاً، على قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك الدول الأطراف الأخرى. |
Il se pose la question de savoir comment sera abordée, lors des enquêtes, la question de la responsabilité de l'État dans un grand nombre des crimes commis par ces groupes. | UN | والسؤال المطروح يتعلق بكيفية تناول قضية مسؤولية الدولة، خلال التحقيقات، في عدد كبير من الجرائم التي ارتكبتها تلك الجماعات. |
la question de la responsabilité des organisations internationales est tout aussi complexe. | UN | 23 - ومضى يقول إن قضية مسؤولية المنظمات الدولية معقدة بالمثل. |
Le Comité a déjà examiné la question de la responsabilité de l'Iraq (voir par. 18 à 22 et 113 ci-dessus). | UN | وقد سبق أن عالج الفريق قضية مسؤولية العراق (انظر الفقرات 18-22 و113 أعلاه). |
Le Comité a déjà examiné la question de la responsabilité de l'Iraq (voir par. 18 à 22 et 113 ci—dessus). | UN | وقد سبق أن عالج الفريق قضية مسؤولية العراق (انظر الفقرات 18-22 و113 أعلاه). |
Afin d'accroître l'efficacité des changements visés à l'échelle planétaire, la question de la responsabilité citoyenne se doit en effet d'être débattue et clarifiée, au niveau mondial comme local, de même que doivent être mises en lumière les possibilités et modalités d'action et les initiatives des acteurs politiques, économiques et sociaux que sont les citoyens. | UN | ولزيادة فعالية التغييرات المتوخاة على المستوى العالمي، يلزم في واقع الأمر مناقشة وتوضيح قضية مسؤولية المواطنين على الصعيدين العالمي والمحلي على السواء، كما يجب تسليط الضوء على الإمكانيات وطرائق العمل ومبادرات الأطراف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الممثَّلة في المواطنين. |
3. À sa vingt et unième session, le Groupe a noté qu'à sa onzième session, la Conférence avait inscrit la question de la responsabilité des entreprises dans un cadre plus large. | UN | 3- ولاحظ الفريق، في دورته الحادية والعشرين، أن مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر أتاح إطاراً أوسع يمكن فيه تناول قضية مسؤولية الشركات. |
Compte tenu de ces dispositions, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى هذه الأحكام انتهى مجلس الأمن إلى أن قضية مسؤولية العراق عن الخسائر تندرج في اختصاص اللجنة(1). |
17. M. KRETZMER fait observer que si les membres du Comité ne souhaitent pas lier à l'article 2 la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties, il n'y a pas lieu de l'évoquer dans le texte de l'observation générale. | UN | 17- السيد كريتسمر أشار إلى أنه إذا كان أعضاء اللجنة لا يرغبون في ربط قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف بالمادة 2، فلا ينبغي الإشارة إليها في نص التعليق العام. |
Le Pacte n'apporte cependant pas de réponse complète et directe à la question de la responsabilité des États parties visàvis de la conduite des autres États parties, et si le Comité souhaite affirmer la responsabilité générale et universelle des États parties à l'égard du Pacte, il lui faudra fonder son raisonnement sur des éléments autres que les dispositions de l'article 2 du Pacte. | UN | ولاحظ أن العهد لا يجيب مع ذلك بصورة كاملة ومباشرة على قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف. ورأى أنه إذا رغبت اللجنة في تأكيد المسؤولية العامة والشاملة الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب العهد، سيتعين عليها أن تستند في تعليلها إلى عناصر أخرى غير أحكام المادة 2 من العهد. |
< < L'inclusion des " omissions " et des " actions " susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. | UN | ' ' وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن عمل " إلى جانب " العمل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول. |
25. la question de l'obligation qui incombait aux acteurs non étatiques de respecter les droits des minorités a été soulevée à propos des activités des sociétés transnationales opérant dans le delta du Niger, au Nigéria, où l'on produisait du pétrole. | UN | 25- أثيرت قضية مسؤولية الجهات الأخرى من غير الدول عن احترام حقوق الأقليات فيما يتصل بأنشطة الشركات عبر الوطنية في منطقة دلتا النيجر المنتجة للنفط في نيجيريا. |