Ne comprend pas une affaire réglée après la saisine du Tribunal. | UN | لا تشمل قضية واحدة تمت تسويتها بعد أن رفعت. |
Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: | UN | آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
De manière générale, les tribunaux tiennent des audiences de 42 jours et une affaire peut facilement nécessiter plus d'une audience et occuper un tribunal pendant six mois. | UN | وتنعقد المحاكم في جلسات تستغرق 42 يوماً ويمكن أن تشغل قضية واحدة أكثر من جلسة واحدة قد تربط محكمة ما لمدة نصف عام. |
Dans un cas, l'affaire a été classée, faute de preuves. | UN | وأُغلق ملف قضية واحدة لعدم كفاية الأدلة. |
Il y a eu une question particulière qui a dominé ce débat, à savoir la mondialisation. Elle changera radicalement l'économie et les finances, la politique et la culture dans le monde entier. | UN | ولقد هيمنت على هذه المناقشة قضية واحدة هي العولمة التي سوف تحدث تغييرا جذريا في الاقتصاد والأموال والسياسة والثقافة في كل مكان. |
L'existence d'équipes autonomes permet d'interroger des témoins simultanément dans plusieurs pays à propos d'une affaire donnée ou de plusieurs affaires différentes. | UN | ووجود أفرقة مستقلة يمكن من مقابلة الشهود في وقت واحد في عدد من البلدان بشأن قضية واحدة محددة أو قضايا متعددة. |
Sa demande de libération sous caution concernant une affaire est toujours en instance devant la Haute Cour. | UN | ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا. |
Jusqu'à maintenant, il s'est occupé d'une affaire de féminicide qui est parvenue en phase de jugement. | UN | وحتى الآن، لم تصل سوى قضية واحدة من قضايا قتل الإناث إلى مرحلة إصدار الحكم بشأنها. |
Actuellement, seule une affaire en est encore au stade de la présentation des moyens de preuve, et elle devrait être close début 2012. | UN | ولم يتبق حاليا سوى قضية واحدة في مرحلة تقديم الأدلة، ومن المتوقع الانتهاء منها في وقت مبكر من عام 2012. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a été saisie d'une affaire; la requête introductive d'instance est en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عرضت قضية واحدة على المحكمة ويجري حاليا طبع طلب إقامة الدعوى المتعلق بها. |
une affaire a été considérée comme non applicable et quatre ont été retirée. | UN | وقد اعتبرت قضية واحدة أنها لا تنطبق وتم سحب أربع قضايا أخرى. |
Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: | UN | أنغولا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Argentine Constatations concluant à des violations dans une affaire: | UN | الأرجنتين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Croatie Constatations dans une affaire concluant à des violations: | UN | كرواتيا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Saint-Vincent-et -les Grenadines Constatations concluant à une violation dans une affaire: | UN | سانت فنست وجزر غرينادين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات : |
Depuis la criminalisation de ce délit en vertu de la loi sur les délits sexuels qui a été abrogée, un cas seulement de viol conjugal a été jugé par un tribunal. | UN | فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية. |
Dans un cas, l'interprétation de la Convention a cependant été mentionnée devant le Comité des doléances en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وفي قضية واحدة على الرغم من ذلك، تمت الإحالة إلى تفسير الاتفاقية إلى لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة في الوضع. |
un cas a été retiré et un autre a été jugé impropre. | UN | وتم سحب قضية واحدة واستبعاد قضية واحدة أخرى. |
Cependant, tandis que nos discussions se poursuivent, nous demeurerons bien loin d'un consensus, ne fût-ce qu'en ce qui concerne la seule question de la restructuration du Conseil de sécurité, qui, j'en conviens, est une question importante et essentielle. | UN | إلا أنه، مع استمرار المناقشات، لا تزال وجهات النظر بعيدة عن التوصل إلى توافق في الآراء، حتى بشأن قضية واحدة هي إعادة هيكلة مجلس الأمن، التي أقر بأنها مسألة هامة ومحورية. |
Le message communiqué à Vienne ne venait ni de voix solitaires ou irresponsables, ni de fanatiques axés sur une seule question. | UN | والرسالة المعبر عنها في فيينا لم تأت من أصوات منعزلة أو غيـــر مسؤولة لمتطرفين تسيطر قضية واحدة على عقولهم. |
Seule l'une d'elles a abouti et quatre autres sont en cours d'instruction. | UN | واستكملت قضية واحدة حتى الآن وهناك أربع قضايا قيد التحقيق. |
En 2011, le Tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. | UN | وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل. |
En 2005, il n'y a eu qu'un seul cas qui concernait la discrimination sexuelle. | UN | وفي عام 2005 لم يكن هناك سوى قضية واحدة تتصل بالتمييز على أساس الجنس. |
Alors que, dans les années soixante-dix, la Cour n'avait qu'une ou deux affaires inscrites au même moment à son rôle, ce nombre a oscillé de neuf à treize affaires de 1990 à 1997. | UN | فبينما كان عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتراوح بين قضية واحدة واثنتين في السبعينات، فقد تراوح عددها في الفترة من 1990 إلى 1997 بين 9 قضايا و 13 قضية. |
un seul dossier a été retourné au ministère public, pour complément d'enquête. | UN | وأعيدت قضية واحدة فقط إلى النيابة العامة لاستكمال التحقيق. |
Si plusieurs personnes sont inculpées dans le cadre d'une même affaire, l'agent d'instruction est tenu de communiquer le dossier d'instruction complet à chacune d'elles. | UN | وإذا اتهم في قضية واحدة عدة أشخاص، وجب على المحقق موافاة كل واحد منهم بجميع المواد المتعلقة بالتحقيق الابتدائي. |
Et je n'ai pas pris d'affaires perdues d'avance ou fait quelque chose d'insupportable depuis. | Open Subtitles | ولم استلم قضية واحدة لا اؤمن بها او فعلت اي شئ لم استطع ان اتقبله من ذلك |