Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. | UN | في إحدى الدول الأطراف، سُنَّ حكم شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد النظر في المحكمة. |
Il y a deux affaires en instance. Si les accusés sont reconnus coupables, ils seront condamnés. | UN | فإذا أُدين المتهمون فستصدر بحقهم أحكام. وفي حقيقة الأمر توجد أمام المحاكم قضيتان. |
À ce jour, deux affaires de harcèlement sexuel ont été portées devant les tribunaux mais aucune décision n'a encore été rendue. | UN | وذكرت أنه رفعت حتى الآن قضيتان إلى المحاكم تتعلقان بالمضايقة الجنسية لكنه لم يصدر فيهما بعد أي حكم. |
deux questions relevant du domaine nucléaire font partie, à la présente session, des préoccupations pressantes. | UN | ثمة قضيتان في الميدان النووي تتسمان بأهمية ملحّة في الدورة الحالية. |
Le trafic des drogues et le crime organisé sont des questions qui affectent de manière différente toutes les régions du monde. | UN | الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة قضيتان تؤثران بأشكال مختلفة على جميع مناطق العالم. |
L'Etat a été condamné deux fois et deux autres affaires sont en phase d'instruction. | UN | وقد أدينت الدولة مرتين وما زالت قضيتان أخريان رهن التحقيق. |
À ce jour, seulement deux affaires de discrimination en matière de salaire ont été portées devant les tribunaux, et sont pendantes. | UN | ولم تُرفع حتى الآن، سوى قضيتان بشأن التمييز في الأجور أمام المحاكم، وهما لا تزالان قيد النظر. |
deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. | UN | سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم. |
En 2007, deux affaires ont été soumises simultanément au Tribunal et ont été traitées en l'espace d'un mois. | UN | وفي عام 2007، عرضت على المحكمة قضيتان بشكل متزامن، فبتت المحكمة فيهما في غضون شهر واحد. |
Par ailleurs, deux affaires d'outrage en étaient au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |
Au cours de la période considérée, six jugements ont été rendus en première instance dans des affaires concernant 14 accusés, dont deux affaires mettant en cause plusieurs accusés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدرت ستة أحكام ابتدائية بشأن قضايا اتهم فيها 14 متهما، منها قضيتان رئيسيتان تمت مقاضاة عدة متهمين فيها. |
En général, si deux affaires de peu d'ampleur sont en état d'être jugées, il est plus avantageux que les procès se déroulent l'un après l'autre. | UN | وعادة، عندما تكون هناك قضيتان صغيرتان جاهزتان للمحاكمة، يكون من المجدي القيام بهما على التوالي. |
Les procédures ont donné lieu à 10 condamnations et à quatre acquittements, deux affaires étant encore en cours d'instruction. | UN | وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
Ces deux questions sont différentes par nature et doivent être séparées du point de vue conceptuel et pratique. | UN | فهاتان قضيتان تختلفان في طبيعتيهما وتحتاجان بالتالي إلى إلغاء الربط المفاهيمي والعملي فيما بينهما. |
Il faut ajouter également deux questions interdisciplinaires, la question des disparités entre les sexes et le renforcement des capacités. | UN | وهناك أيضا قضيتان عامتان، هما دور المرأة وبنــاء القدرات. |
Le problème de la drogue, le trafic des armes légères et de petit calibre, sont des questions que la communauté internationale doit résoudre de manière urgente. | UN | إن مشكلة المخدرات في العالم والاتجار في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، قضيتان يحتاج المجتمع العالمي إلى تحقيق نتائج فيهما على جناح السرعة. |
Deuxièmement, le développement et l'élimination de la pauvreté sont des questions d'une importance considérable pour les Nations Unies et pour tous les pays pris individuellement. | UN | ثانيا، إن التنمية واستئصال الفقر قضيتان لهما أهمية هائلة للأمم المتحدة ولجميع البلدان فرادى. |
deux autres affaires, Đorđević et Gotovina et consorts, seront bientôt terminées. | UN | وتشارف قضيتان أخريان على الانتهاء، هما قضية دورديفيتش وقضية غوتوفينا وآخرون. |
Il n'y a eu que deux cas de harcèlement sexuel, dont un a été jugé sans objet. | UN | وكانت هناك قضيتان فقط تتعلقان بالتحرش الجنسي لم تتمخض إحداهما عن أي قرار. |
deux problèmes essentiels ont été soulevés: le rapport possible entre les garanties de l'AIEA et la vérification du respect du traité; et le champ des objectifs de vérification du respect du traité. | UN | وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة. |
deux dossiers ont été transmis à ce comité du Siège, pour approbation; | UN | وفي هذا الصدد، أحيلت قضيتان إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر للموافقة عليهما؛ |
Le rapport indique que le Tribunal a ouvert son premier procès, que deux autres affaires dont il est saisi sont en cours d'instruction et que quatre autres affaires en sont au stade des délibérations. | UN | ويشير التقرير إلى أن المحكمة قد بدأت المحاكمة اﻷولى، وفي الوقت ذاته هناك قضيتان أخريان معروضتان عليها وهما في مرحلــة ما قبـــل المحاكمة، وهناك قضية رابعة في مرحلة إصدار الحكم. |
Le CAC a insisté sur le fait que l’inégalité entre les sexes et le développement des moyens d’action des femmes constituent des questions intersectorielles d’une importance considérable qui doivent recevoir une attention permanente dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأكدت اللجنة أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة قضيتان رئيسيتان شاملتان لقطاعات عديدة ويجب أن تحظيا باهتمام دائم في عملية مجابهة الفقر. |