L'enquête suit son cours dans deux autres affaires d'attentats graves commis en 2011. | UN | كما لا يزال التحقيق جاريا في حالات قضيتين أخريين شُن فيهما اعتداءان خطيران في عام 2011. |
Elle délibère actuellement dans deux autres affaires contentieuses. | UN | وتجري المحكمة حاليا مداولات بشأن قضيتين أخريين من قضايا المنازعات. |
Dans deux autres affaires, ils ont débouté les plaignants. | UN | ورفضت هذه المحاكم دعاوى المشتكين في قضيتين أخريين. |
deux autres cas connexes, tous concernant des questions de différence de salaires entre des personnes de sexe différent ont été présentés par les femmes intéressées. | UN | وقدمت المرأة قضيتين أخريين ذواتي صلة، وجميعها يتعلق بمسائل الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
La Cour avait déjà rayé du rôle général deux affaires de la même série au motif qu'elle n'était manifestement pas compétente. | UN | وقد حذفت المحكمة الآن من القائمة العامة قضيتين أخريين من هذه القضايا لعدم اختصاصها الواضح بالنظر فيهما. |
Un amicus curiae a été nommé dans une procédure confidentielle pour outrage en cours devant la Chambre de première instance I. Cette Chambre est également saisie de deux autres procédures pour outrage au Tribunal. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية الأولى في قضيتين أخريين تتعلقان بانتهاك حرية المحكمة. |
Je souhaiterais également attirer l'attention sur deux autres questions : les droits des femmes et le droit à l'éducation. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضيتين أخريين هما حقوق المرأة والحق في التعليم. |
deux autres affaires, en cours de jugement depuis 1997, devraient également se conclure en 1998. | UN | ٢٤ - ويتوقع أيضا في عام ١٩٩٨ اختتام النظر في قضيتين أخريين كانتا رهن المحاكمة منذ عام ١٩٩٧. |
De même, en raison des circonstances particulières évoquées ci-dessus, la présentation des moyens des parties dans deux autres affaires à accusé unique, Kalimanzira et Setako, se poursuivra jusque dans le courant du premier semestre 2009. | UN | كما أن مرحلة النظر في الأدلة في قضيتين أخريين من قضايا المتهم الواحد، هما قضيتا كاليمانزيرا وسيتاكو، ستمتدان أيضا إلى النصف الأول من عام 2009، نظرا للظروف الخاصة التي ورد شرحها أعلاه. |
Elle continuera à travailler également sur deux autres affaires. | UN | وستواصل العمل أيضا على قضيتين أخريين. |
Quant à la question de savoir si la décision rendue dans l'affaire Rono annonce un changement, l'oratrice dit que la Convention a été invoquée lors de deux autres affaires portées devant les tribunaux en 2007, lesquelles serviront, selon toute vraisemblance, de précédent. | UN | وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة. |
Le Bureau du Procureur prévoit une augmentation sensible de la charge de travail de la Division des appels dès le deuxième semestre de 2009 avec le jugement qui sera rendu dans le deuxième procès à accusés multiples, Popović et consorts, et dans deux autres affaires concernant de hauts dirigeants, à savoir Gotovina et consorts et Šešelj. | UN | ويتوقع الادعاء حدوث زيادة ملحوظة في عبء عمل شعبة الاستئناف في بداية النصف الثاني من عام 2009، عندما يصدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية بوبوفيتش وآخرين، وهي ثاني قضية تضم متهمين متعددين، وفي قضيتين أخريين لقيادات عليا هما قضية غوتوفينا وآخرين، وقضية شيشيليج. |
Ces deux jugements ont fait suite à deux décisions semblables que le Tribunal avait rendues en 2005 dans deux autres affaires impliquant des personnes ainsi qu'une entité figurant sur la Liste. | UN | 4 - ويأتي هذان الحكمان في أعقاب حكمين مماثلين صدرا عن المحكمة في السنة الماضية في قضيتين أخريين شملتا عددا من الأفراد وهيئة واحدة مدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Le procès s'est ouvert le 12 juin 2001, et il se déroule parallèlement à deux autres affaires dans lesquelles la Chambre de première instance II est appelée à juger deux accusés. | UN | وقد بدأت في 12 حزيران/يونيه 2001، وجرى النظر فيها من جانب الدائرة الابتدائية الثانية بالاقتران مع قضيتين أخريين ضد متهمين اثنين. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a délibéré et procédé à la rédaction des arrêts sur quatre recours concernant cinq personnes, et a préparé et tenu des audiences d'appel dans deux autres affaires mettant en cause deux personnes. | UN | 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت دائرة الاستئناف في مداولات بشأن أحكام في أربع قضايا تتعلق بخمسة أشخاص وفي صياغة هذه الأحكام، وقامت بالتحضير والنظر في دعوتي استئناف في قضيتين أخريين بخصوص شخصين. |
Comme indiqué dans le rapport de la Cour transmis à l'Assemblée générale, au cours de la période allant du 1er août au 2005 au 31 juillet 2006, la Cour a rendu une ordonnance concernant une demande de mesures conservatoires dans une affaire, a tenu des audiences publiques dans deux affaires et rendu des arrêts dans deux autres affaires. | UN | وكما يذكر تقرير المحكمة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، أصدرت المحكمة في الفترة من 1 آب/أغسطس 2005 إلى 31 تموز/يوليه 2006 أمراً يتعلق بطلب اتخاذ تدابير مؤقتة في قضية واحدة، وعقدت جلسات استماع علنية في قضيتين، وأصدرت أحكاماً في قضيتين أخريين. |
20. En 2012, la Cour a appliqué l'arrêt de la Grande Chambre dans Bayatyan c. Arménie dans deux autres affaires, Savda c. Turquie et Tarhan c. Turquie, et a conclu à une violation de l'article 9 de la Convention européenne. | UN | 20- وفي عام 2012، طبّقت المحكمة الحكم الصادر عن الدائرة الكبرى في قضية باياتيان ضد أرمينيا في قضيتين أخريين هما، سافدا ضد تركيا() وترهان ضد تركيا()، واستنتجت حدوث انتهاكات للمادة 9 من الاتفاقية الأوروبية. |
Quatre des condamnations ont été confirmées en appel, mais, dans deux autres cas, l'inculpation pour meurtre a été abandonnée au profit d'une inculpation pour homicide. | UN | وقد تم تثبيت أربع إدانات بعد استئناف الدعاوى، في حين أن التهم الموجهة في قضيتين أخريين خُفِّض مستواها من جريمة القتل العمد إلى جريمة القتل غير العمد. |
La Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a signalé que, durant la période considérée, l'État avait accordé des compensations économiques dans trois cas qui avaient fait l'objet de procédures de règlement à l'amiable devant la Commission et que dans deux autres cas, la Cour avait ordonné le versement d'indemnités. | UN | وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، منحت الدولة تعويضا اقتصاديا في ثلاث من القضايا المعروضة للتسوية الودية على اللجنة. وفي قضيتين أخريين أمرت المحكمة بدفع تعويضات عن الضرر. |
En outre, la procédure en appel a commencé depuis peu dans deux affaires. | UN | 26 - وبدأت إجراءات الاستئناف أيضاً في قضيتين أخريين في الآونة الأخيرة. |
24. Le Président-Rapporteur a aussi désigné des facilitateurs pour l'examen de deux autres questions. | UN | 24- كما عين الرئيس - المقرر ميسّرين بغرض تناول قضيتين أخريين. |
Cependant, deux autres questions beaucoup plus délicates se posent dans ce contexte : | UN | غير أن هناك قضيتين أخريين يدور حولهما قدر أكبر بكثير من الخلاف في هذا السياق: |
La présentation des moyens de preuve s'est achevée dans deux autres procès tandis que dans cinq autres, elle se poursuivra jusque dans la première moitié de 2010, des ajournements ayant été requis pour différents motifs, en particulier la nécessité, pour des raisons d'équité du procès, d'accorder à la Défense suffisamment de temps pour se préparer. | UN | وقد اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين أخريين. وفي خمس قضايا أخرى، ستمتد مرحلة تقديم الأدلة حتى النصف الأول من عام 2010 لمجموعة من الأسباب استدعت تأجيلها، ولا سيما شرط منح الدفاع وقتا كافيا لإعداد مرافعاته، وذلك لضمان إجراء محاكمة عادلة. |