"قطاعات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres secteurs
        
    • les autres secteurs
        
    • d'autres domaines
        
    • d'autres segments
        
    • secteur
        
    • les secteurs
        
    • des autres secteurs
        
    • secteurs autres
        
    • d'autres branches
        
    Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. UN ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى.
    De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    Le SBSTA a également encouragé les organisations d'autres secteurs se livrant à des activités analogues à fournir des informations sur ces activités. UN وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة مماثلة من قطاعات أخرى على توفير معلومات عن هذه اﻷنشطة.
    Certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    Les émissions imputables au secteur de la production d'énergie ont augmenté, tandis qu'elles ont diminué dans les autres secteurs, ce qui est aussi le cas des émissions fugaces. UN وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة بينما انخفضت الانبعاثات من قطاعات أخرى والانبعاثات الشاردة. الشكل 6
    Malheureusement, la transformation de l'agriculture en Afrique ne suscite pas autant d'intérêt chez nos partenaires de développement que d'autres secteurs. UN ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى.
    Cela dit, des lacunes similaires en termes de contrôle ou de surveillance internes existent probablement dans d'autres secteurs. UN بيد أن من المحتمل أن توجد ثغرات في الرقابة الداخلية والإشراف الداخلي في قطاعات أخرى أيضاً.
    Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    Le Gouvernement du Swaziland, a nommé un administrateur à la tête de chacun des deux camps, ainsi que du personnel responsable d'autres secteurs comme l'éducation et la santé. UN ووفرت حكومة سوازيلند مدير مخيم في كل من المخيمين وموظفين مسؤولين عن قطاعات أخرى مثل التعليم والصحة.
    Certains de ces rouages ont déjà été rodés dans d'autres secteurs de la coopération internationale. UN وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي.
    Les prêts concernant l'agriculture et le développement rural, et l'approvisionnement en eau et l'assainissement, demeurent importants, et nombre de prêts dans d'autres secteurs visent aussi directement à réduire la pauvreté. UN ولا يزال اﻹقراض من أجل الزراعة والتنمية الريفية وتوريد المياه والمرافق الصحية يتسم باﻷهمية، في حين ينصب تركيز كثير من القروض في قطاعات أخرى بصورة مباشرة على الحد من الفقر أيضا.
    La plupart des politiques en question ne sont toujours pas connues du grand public et il demeure nécessaire d'établir des partenariats avec d'autres secteurs. UN إذ ينبغي الترويج لبعض السياسات على نطاق واسع وكذلك ينبغي إنجاز شراكات مع قطاعات أخرى.
    Par ailleurs, on étudie la possibilité d'employer pour le marquage des armes à feu d'autres méthodes déjà utilisées dans d'autres secteurs. UN وتجري الآن دراسة طرائق وسم إضافية تستعمل حاليا في قطاعات أخرى للتعرُّف على إمكانية استعمالها في وسم الأسلحة النارية.
    d'autres secteurs ont également contribué à cette croissance économique soutenue comme le secteur de l'hydraulique. UN وأسهمت قطاعات أخرى أيضا في هذا النمو الاقتصادي المطرد، منها القطاع المائي.
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Dans d'autres secteurs d'emploi rémunéré, les femmes doivent faire face à des conditions de travail peu avenantes, allant du harcèlement à un salaire inférieur à celui des hommes pour le même travail. UN وفي قطاعات أخرى للعمالة التي تُدفع لها أجور تواجه النساء ظروف عمل سيئة تتراوح بين التعرض للمضايقة وتلَّقي أجور أقل من الأجور التي يتلقاها الذكور الذين يقومون بنفس العمل.
    Le nombre d'emplois créés dans les secteurs verts l'emporterait sur le nombre de ceux qui disparaitraient dans d'autres secteurs. UN فالقطاعات الخضراء ستنشئ وظائف أكثر مما سيُفقد في قطاعات أخرى.
    Il veille également à placer ces derniers au cœur de toutes les réformes entreprises dans le domaine de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs. UN وتحرص الحكومة أيضا على وضع هذه الأمور في صلب الإصلاحات التي تضطلع بها في مجال الصحة والتعليم وفي قطاعات أخرى.
    Ce précédent aura des répercussions négatives durables dans le secteur forestier comme dans les autres secteurs. UN وسيكون لهذه السابقة آثار سلبية دائمة ليس فقط على قطاع الغابات بل على قطاعات أخرى كذلك.
    Le même phénomène a été observé dans d'autres domaines de travail de l'Organisation. UN وتصادَف صعوبات مماثلة بخصوص معدلات الردود في قطاعات أخرى من المنظمة.
    Ces services sont généralement fournis par des entreprises spécialisées de taille moyenne ou par de grandes entreprises qui interviennent également dans d'autres segments du marché. UN وعادة ما تقوم شركات متخصصة متوسطة الحجم أو شركات كبيرة تعمل أيضا في قطاعات أخرى من هذه السوق بتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Il a rendu compte d'études sectorielles qui étaient menées sur la publication de rapports pour les secteurs de la santé et de l'éducation, notamment. UN وأبلغ عن دراسات قطاعية يجري تنفيذها الآن في مجال إبلاغ الناس في قطاعي الصحة والتعليم من بين قطاعات أخرى.
    Sa part ne fait d'ailleurs que croître, alors que celle des autres secteurs diminue ou se stabilise. UN كما يواصل هذا القطاع زيادة حصته في حين تقلل قطاعات أخرى أو تحافظ على مستوى حصتها في الطلب الاجمالي للطاقة.
    Les études révèlent que 98 % des fonds affectés au développement vont à des secteurs autres que la population. UN وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان.
    D'autres facteurs extérieurs au secteur des forêts, dont les politiques énergétiques qui affectaient l'utilisation de bois de feu, les politiques suivies dans d'autres branches d'activité et leur impact sur la gestion des forêts, ainsi que la conservation de la biodiversité, revêtaient une importance particulière. UN وتشمل اﻷبعاد القطاعية الخارجية التي تكتسب أهمية خاصة في هذا الميدان، سياسات الطاقة التي تؤثر في استخدام الوقود الخشبي، والسياسات التي تطبق في قطاعات أخرى وتؤثر على إدارة الغابات، ومسألة حفظ التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus